tradukoj: be br cs de en fr hu nl pl pt ru sv tr zh

*vetur/i [1]

*veturi

(ntr)
1.
Iri ne paŝante sed transportate per diversaj rimedoj: morgaŭ mi veturos ParizonZ; veturi per kaleŝoB, per aviadilo, en vagonaroB, sur ŝipoB, je ĉevalo (rajdi); la princo permesis al li veturi kun si kaj ili ekgalopisB; aerveturi, marveturi, ŝipveturi, velveturi (veturi en aero, maro, per ŝipo, velo). VD:kruro, pasaĝero.
2.
Translokiĝi pp veturiloj: veturas vagonaroZ, ŝipoB, bicikloB, fiakro.

veturigi

(tr)
1.
Transporti per diversaj rimedoj: jen la lokomotivo, kiu nin veturigos; veturigi grenon al bazaroB; li metis la kadavron sur la azenon kaj veturigis ĝin returneZ.
2.
Direkti veturilon: malgranda kaleŝo, veturigata de unu knaboZ.

veturigisto

Homo, kiu direktas veturilon: la veturigisto neniam ion senbezonan eldiris [2]. SUB:aŭtisto, koĉero, piloto, ŝoforo

*veturilo

TRA Ilo por transportado, konsistanta esence el iaforma kesto, kaj plejofte radoj aŭ glitiloj: en somero ni veturas per diversaj veturiloj [3]; naĝveturiloZ.

ĉirkaŭveturi

(tr)
1.
Veturi ĉirkaŭ: la glitveturilo dufoje ĉirkaŭveturis la placon [4].
2.
(abs.) Veturi en la ĉirkaŭaĵo: [la veturilon] tiris du flavaj bovoj, kun kiuj Georgo havis la permeson iom ĉirkaŭveturi [5].

elveturi

(ntr)
Eliri veturante: li ĵus elveturis hieraŭ.

enveturi

(ntr)
Eniri veturante: la kaleŝo enveturis en la kortonB.

veturejo

Tiu parto de placo, de urba strato aŭ alia vojo, kiu estas destinita por veturado (kontraste al la trotuaroj, gazonoj ktp): same kiel aliloke, sur stratoj inter veturejo kaj piedirejo estas duonmetra akvofluejo, rande de kiu estas la betonbloka „barilo“ [6]; fumo leviĝas el iu vendejo, kaj la fajrobrigado ĵetas malsekajn, fulgajn meblojn sur la veturejon [7]; ŝi eksaltis de la veturejo sur la trotuaron, provis rifuĝi en la enirejo, sed la elfluanta publiko baris al ŝi la vojon [8].

*glitveturilo

TRA Veturilo kiu staras sur glitiloj por iri sur neĝo, glacio, eventuale akvo: en vintro ni veturas per glitveturilo [9]; por si li ordonis prepari malgrandan glitveturilon unuĉevalan [10].

kosmoveturilo

AVI Veturilo kapabla iri tra la kosmo: la projekto de traktato malpermesas ... la uzadon aŭ minacon de forto kontraŭ satelitoj aŭ alia kosmoveturilo [11].

petveturi

TRA Vojaĝi en veturilo, kies kondukanton oni haltigis sur la vojo kaj petis pri transportado: mi serĉas amikojn kiuj petveturadas ĉirkaŭ la mondo, ŝatus kunveturi kaj havas sperton pri tio [12].

postveturilo

[13]
TRA Veturilo trenata de alia veturilo: ni starigu la tendon kaj malplenigu la aŭton kaj la postveturilon [14].

reveturi

(ntr)
Reveni veturante.

traveturi

(tr)
Trairi veturante: traveturi la tutan EŭroponB.

transveturi

(tr)
Transiri veturante: transveturi maron.

tradukoj

anglaj

~i: ride; ~ejo : traffic area.

belorusaj

~i: ехаць; ~igi 1.: везьці; ~igi 2.: кіраваць, вадзіць; ~igisto: кіроўца, вадзіцель, возчык, фурман; ~ilo: транспарт, транспартны сродак, калёсы, павозка; el~i : зьехаць, выехаць; en~i: уехаць, заехаць; pet~i: падарожнічаць аўтастопам ; re~i: вярнуцца; tra~i: праехаць (скрозь нешта, цалкам); trans~i: пераехаць (празь нешта) .

bretonaj

pet~i: c'hoari biz-meud.

ĉeĥaj

~i: jet.

ĉinaj

~ilo: 车, tr. 車 [chē].

francaj

~i: aller (en véhicule), se déplacer (en véhicule); ~igi 1.: transporter; ~igi 2.: conduire, mener (un véhicule); ~igisto: chauffeur, conducteur, pilote; ~ilo: moyen de transport, véhicule; el~i : sortir (en véhicule); en~i: entrer (avec un véhicule); ~ejo : chaussée; glit~ilo: traineau (véhicule sur patins) ; kosmo~ilo: vaisseau spatial; pet~i: voyager en auto-stop, voyager en stop; post~ilo: remorque; re~i: revenir (avec un véhicule); tra~i: passer par (en véhicule), parcourir (en véhicule); trans~i: passer (en véhicule), dépasser (en véhicule).

germanaj

~i: fahren; ~igi 1.: transportieren; ~igisto: Fahrer; ~ilo: Fahrzeug; el~i : ausfahren, herausfahren; en~i: einfahren, hineinfahren; glit~ilo: Schneemobil; pet~i: trampen, Autostop fahren, per Anhalter fahren.

hungaraj

~i 1.: megy , utazik; ~i 2.: közlekedik; ~igi 1.: szállít, fuvaroz; ~igi 2.: vezet ; ~igisto: (jármű)vezet, kocsis; ~ilo: jármű; ĉirkaŭ~i 1.: körbeutazik, megkerül ; ĉirkaŭ~i 2.: kerül egyet ; el~i : kiutazik, kihajt , kijár ; en~i: beutazik, behajt , bejár ; pet~i: autóstopozik; post~ilo: utánfutó, pótkocsi; re~i: visszautazik; tra~i: átutazik ; trans~i: átutazik .

nederlandaj

~i: reizen, rijden ; ~igi 1.: vervoeren; ~igi 2.: besturen; ~ilo: voertuig; pet~i: liften.

polaj

~i: jeździć, jechać; ~igi 1.: wozić; ~igi 2.: prowadzić, kierować; ~igisto: kierowca, przewoźnik, woźnica (tylko dot. powozów konnych), powożący (tylko dot. powozów konnych), furman (tylko dot. powozów konnych), fornal (tylko dot. powozów konnych), szofer (tylko dot. samochodów i autobusów), motorniczy (tylko dot. tramwajów i trolejbusów); ~ilo: pojazd, wóz, powóz, fura (także pot.); ĉirkaŭ~i 1.: objeżdżać; ĉirkaŭ~i 2.: przejeżdżać się, karnąć się (pot.); el~i : wyjeżdżać; en~i: wjeżdżać; ~ejo : jezdnia; glit~ilo: sanie, ślizgacz, skuter śnieżny; kosmo~ilo: statek kosmiczny; pet~i: podróżować autostopem, podróżować okazją; post~ilo: przyczepa; re~i: wracać, powracać; tra~i: przejeżdżać; trans~i: przejeżdżać.

portugalaj

~i: ir; ~igi: transportar.

rusaj

~i: *ехать, ездить; ~igi 1.: везти, возить; ~igi 2.: вести (машину, карету и т.п.); ~igisto: возница, кучер, ямщик, извозчик, водитель; ~ilo: средство передвижения, экипаж, повозка, транспорт; ĉirkaŭ~i 1.: объехать, объезжать ; ĉirkaŭ~i 2.: разъезжать кругом; el~i : уехать, выехать; en~i: въехать, заехать; ~ejo : проезжая часть; glit~ilo: *сани; pet~i: путешествоват ьавтостопом; post~ilo: прицеп; re~i: вернуться ; tra~i: проехать (целиком, через) ; trans~i: переехать (через что-л.) .

svedaj

~i: åka, fara, färdas; ~igi 1.: skjutsa, köra; ~igi 2.: köra; ~igisto: förare, chaufför; ~ilo: fordon; post~ilo: släp; re~i: åka tillbaka; tra~i: åka igenom.

turkaj

~i: arabayla bir yerden bir yere gitmek; ~igi 2.: araç sürmek; ~igisto: sürücü, şoför; ~ilo: taşıma aracı; pet~i: otostop yapmak; post~ilo: römork.

fontoj

1. E. Grosjean-Maupin: Plena Vortaro de Esperanto
2. Aleksandr Puŝkin, trad. Antoni Grabowski: La neĝa blovado
3. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 34
4. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Neĝa reĝino
5. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Historio el la dunoj
6. Matti Lahtinen: Kvar semajnoj en Armenio kaj Irano, Tehrano
7. Jenn Rejt, tr. László Balázs: Pariza fronto
8. Mihail Bulgakov, trad. Sergio Pokrovskij: La majstro kaj Margarita, ĉap.14a, p.131a
9. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 34
10. Aleksandr Puŝkin, trad. Antoni Grabowski: La neĝa blovado
11. -: Rusio kaj Ĉinio proponas..., eventeo, 2008-02-15
12. A. Makarov: 15 julio 2004, Esperanto Koresponda Servo, soc.culture.esperanto, 2004-07-15
13. Plena Ilustrita Vortaro
14. Ch. Bertin: L'espéranto avec plaisir, http://www.ifrance.fr/bertin/catal/eap.htm

[^Revo] [vetur.xml] [redakti...] [artikolversio: 1.35 2009/09/10 16:31:27 ]