tradukoj:
be br cs de en fr hu nl pl pt ru sv tr zh
*vetur/i [1]
*veturi
(ntr)
- 1.
-
Iri ne paŝante sed
transportate per diversaj rimedoj:
morgaŭ mi veturos ParizonZ;
veturi per kaleŝoB,
per aviadilo, en vagonaroB,
sur ŝipoB,
je ĉevalo
(rajdi);
la princo permesis al li veturi kun si kaj ili
ekgalopisB;
aerveturi, marveturi, ŝipveturi, velveturi
(veturi en aero, maro, per ŝipo, velo).
kruro,
pasaĝero.
- 2.
-
Translokiĝi pp veturiloj:
veturas vagonaroZ,
ŝipoB,
bicikloB,
fiakro.
veturigi
(tr)
- 1.
-
Transporti per diversaj rimedoj:
jen la lokomotivo, kiu nin veturigos;
veturigi grenon al bazaroB;
li metis la kadavron sur la azenon kaj veturigis ĝin
returneZ.
- 2.
-
Direkti veturilon:
malgranda kaleŝo, veturigata de unu
knaboZ.
veturigisto
-
Homo, kiu direktas veturilon:
la veturigisto neniam ion senbezonan eldiris
[2].
aŭtisto,
koĉero,
piloto,
ŝoforo
*veturilo
-
Ilo por transportado, konsistanta esence el iaforma kesto,
kaj plejofte radoj aŭ glitiloj:
en somero ni veturas per diversaj veturiloj
[3];
naĝveturiloZ.
ĉirkaŭveturi
(tr)
- 1.
-
Veturi ĉirkaŭ:
la glitveturilo dufoje ĉirkaŭveturis la placon
[4].
- 2.
- (abs.)
Veturi en la ĉirkaŭaĵo:
[la veturilon] tiris du flavaj bovoj, kun kiuj
Georgo havis la permeson iom ĉirkaŭveturi
[5].
elveturi
(ntr)
-
Eliri veturante:
li ĵus elveturis hieraŭ.
enveturi
(ntr)
-
Eniri veturante:
la kaleŝo enveturis en la kortonB.
veturejo
-
Tiu parto de placo, de urba strato aŭ alia vojo, kiu estas
destinita por veturado (kontraste al la
trotuaroj, gazonoj ktp):
same kiel aliloke, sur stratoj inter veturejo kaj
piedirejo estas duonmetra akvofluejo, rande de kiu estas
la betonbloka „barilo“
[6];
fumo leviĝas el iu vendejo, kaj la fajrobrigado ĵetas
malsekajn, fulgajn meblojn sur la veturejon
[7];
ŝi eksaltis de la veturejo sur la trotuaron, provis
rifuĝi en la enirejo, sed la elfluanta publiko baris al
ŝi la vojon
[8].
*glitveturilo
-
Veturilo
kiu staras sur glitiloj por iri sur neĝo, glacio,
eventuale akvo:
en vintro ni veturas per glitveturilo
[9];
por si li ordonis prepari malgrandan glitveturilon
unuĉevalan
[10].
kosmoveturilo
-
Veturilo
kapabla iri tra la kosmo:
la projekto de traktato malpermesas ... la uzadon aŭ
minacon de forto kontraŭ satelitoj aŭ alia kosmoveturilo
[11].
petveturi
-
Vojaĝi en veturilo, kies kondukanton oni haltigis sur la
vojo kaj petis pri transportado:
mi serĉas amikojn kiuj petveturadas
ĉirkaŭ la mondo, ŝatus
kunveturi kaj havas sperton pri tio
[12].
postveturilo
[13]
-
Veturilo trenata de alia veturilo:
ni starigu la tendon kaj malplenigu la aŭton
kaj la postveturilon
[14].
reveturi
(ntr)
-
Reveni veturante.
traveturi
(tr)
-
Trairi veturante:
traveturi la tutan EŭroponB.
transveturi
(tr)
-
Transiri veturante:
transveturi maron.
tradukoj
anglaj
~i:
ride;
~ejo :
traffic area.
belorusaj
~i:
ехаць;
~igi 1.:
везьці;
~igi 2.:
кіраваць, вадзіць;
~igisto:
кіроўца, вадзіцель, возчык, фурман;
~ilo:
транспарт, транспартны
сродак, калёсы, павозка;
el~i :
зьехаць, выехаць;
en~i:
уехаць, заехаць;
pet~i:
падарожнічаць
аўтастопам
;
re~i:
вярнуцца;
tra~i:
праехаць
(скрозь нешта,
цалкам);
trans~i:
пераехаць
(празь нешта)
.
bretonaj
pet~i:
c'hoari biz-meud.
ĉeĥaj
~i:
jet.
ĉinaj
~ilo:
车, tr. 車 [chē].
francaj
~i:
aller (en véhicule), se déplacer (en véhicule);
~igi 1.:
transporter;
~igi 2.:
conduire, mener (un véhicule);
~igisto:
chauffeur, conducteur, pilote;
~ilo:
moyen de transport, véhicule;
el~i :
sortir (en véhicule);
en~i:
entrer (avec un véhicule);
~ejo :
chaussée;
glit~ilo:
traineau (véhicule sur patins)
;
kosmo~ilo:
vaisseau spatial;
pet~i:
voyager en auto-stop, voyager en stop;
post~ilo:
remorque;
re~i:
revenir (avec un véhicule);
tra~i:
passer par (en véhicule), parcourir (en véhicule);
trans~i:
passer (en véhicule), dépasser (en véhicule).
germanaj
~i:
fahren;
~igi 1.:
transportieren;
~igisto:
Fahrer;
~ilo:
Fahrzeug;
el~i :
ausfahren, herausfahren;
en~i:
einfahren, hineinfahren;
glit~ilo:
Schneemobil;
pet~i:
trampen, Autostop fahren, per Anhalter fahren.
hungaraj
~i 1.:
megy , utazik;
~i 2.:
közlekedik;
~igi 1.:
szállít, fuvaroz;
~igi 2.:
vezet
;
~igisto:
(jármű)vezet, kocsis;
~ilo:
jármű;
ĉirkaŭ~i 1.:
körbeutazik, megkerül
;
ĉirkaŭ~i 2.:
kerül egyet
;
el~i :
kiutazik, kihajt
, kijár ;
en~i:
beutazik, behajt , bejár
;
pet~i:
autóstopozik;
post~ilo:
utánfutó, pótkocsi;
re~i:
visszautazik;
tra~i:
átutazik ;
trans~i:
átutazik .
nederlandaj
~i:
reizen, rijden ;
~igi 1.:
vervoeren;
~igi 2.:
besturen;
~ilo:
voertuig;
pet~i:
liften.
polaj
~i:
jeździć, jechać;
~igi 1.:
wozić;
~igi 2.:
prowadzić, kierować;
~igisto:
kierowca, przewoźnik, woźnica
(tylko dot. powozów konnych), powożący
(tylko dot. powozów konnych), furman (tylko dot. powozów
konnych), fornal (tylko dot. powozów
konnych), szofer (tylko dot. samochodów i
autobusów), motorniczy
(tylko dot. tramwajów i trolejbusów);
~ilo:
pojazd, wóz, powóz, fura (także pot.);
ĉirkaŭ~i 1.:
objeżdżać;
ĉirkaŭ~i 2.:
przejeżdżać się, karnąć się (pot.);
el~i :
wyjeżdżać;
en~i:
wjeżdżać;
~ejo :
jezdnia;
glit~ilo:
sanie, ślizgacz, skuter śnieżny;
kosmo~ilo:
statek kosmiczny;
pet~i:
podróżować autostopem, podróżować okazją;
post~ilo:
przyczepa;
re~i:
wracać, powracać;
tra~i:
przejeżdżać;
trans~i:
przejeżdżać.
portugalaj
~i:
ir;
~igi:
transportar.
rusaj
~i:
*ехать, ездить;
~igi 1.:
везти, возить;
~igi 2.:
вести
(машину, карету и
т.п.);
~igisto:
возница, кучер, ямщик, извозчик, водитель;
~ilo:
средство
передвижения, экипаж, повозка, транспорт;
ĉirkaŭ~i 1.:
объехать, объезжать
;
ĉirkaŭ~i 2.:
разъезжать
кругом;
el~i :
уехать, выехать;
en~i:
въехать, заехать;
~ejo :
проезжая часть;
glit~ilo:
*сани;
pet~i:
путешествоват
ьавтостопом;
post~ilo:
прицеп;
re~i:
вернуться
;
tra~i:
проехать
(целиком, через)
;
trans~i:
переехать
(через что-л.)
.
svedaj
~i:
åka, fara, färdas;
~igi 1.:
skjutsa, köra;
~igi 2.:
köra;
~igisto:
förare, chaufför;
~ilo:
fordon;
post~ilo:
släp;
re~i:
åka tillbaka;
tra~i:
åka igenom.
turkaj
~i:
arabayla bir yerden bir yere gitmek;
~igi 2.:
araç sürmek;
~igisto:
sürücü, şoför;
~ilo:
taşıma aracı;
pet~i:
otostop yapmak;
post~ilo:
römork.
fontoj
1.
E. Grosjean-Maupin: Plena Vortaro de Esperanto2.
Aleksandr Puŝkin, trad. Antoni Grabowski: La neĝa blovado3.
L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 344.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Neĝa reĝino5.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Historio el la dunoj6.
Matti Lahtinen: Kvar semajnoj en Armenio kaj Irano, Tehrano7.
Jenn Rejt, tr. László Balázs: Pariza fronto8.
Mihail Bulgakov, trad. Sergio Pokrovskij: La majstro kaj Margarita, ĉap.14a, p.131a9.
L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 3410.
Aleksandr Puŝkin, trad. Antoni Grabowski: La neĝa blovado11.
-: Rusio kaj Ĉinio proponas..., eventeo,
2008-02-1512.
A. Makarov: 15 julio 2004, Esperanto Koresponda Servo,
soc.culture.esperanto,
2004-07-1513.
Plena Ilustrita Vortaro14.
Ch. Bertin: L'espéranto avec plaisir,
http://www.ifrance.fr/bertin/catal/eap.htm
[^Revo]
[vetur.xml]
[redakti...]
[artikolversio:
1.35 2009/09/10 16:31:27 ]