tradukoj:
be bg br cs de en es fr hu it nl pl pt ru
*kur/i [1]
*kuri
(ntr)
- 1.
- (iu)
Iri per movoj pli rapidaj ol marŝo:
kuri kiel venenita
musoZ
(rapide kaj ĉien);
ŝi tuj kuris bati ŝinZ;
kuri post iu, al iu;
la muso kuris sub la litonZ;
(figure)
kuri en danĝeronB.
galopi.
- 2.
- (io)
Rapide moviĝi de iu loko al alia:
la sunaj radioj venke kuris
tra la spaco;
nuboj kuras en la ĉielo;
ŝtipoj, sur kies ŝelo kuras pala
flametoB;
mono kuras al mono
[2];
tremoj kuris sur mia dorsoB;
(figure)
la dormo kuris for de miaj okulojZ;
(figure)
sciiĝo kuris tra la urbo;
(figure)
larmoj elkuris al li sur la vangojZ.
- 3.
- (io)
Daŭri; iri seninterrompe:
akvo kura (kuranta), akvo
pura
[3];
la vojo kuras sur varmaj valojB;
ruĝa fadeno kuras tra la ŝtofo;
en la kuranta (nuna) monato, jaro;
la procentoj kuras jam de unu jaro;
kuranta konto (por ne limigita tempo);
deŝirita de la kura (ordinara, kutima) sorto
de
mia
domoZ;
kuro
-
Ago kuri:
al la malamik' en kuro faru ponton kun
plezuro
[4];
lasi liberan kuron al sia fantazioZ.
kurejo
-
Loko por kurado aŭ veturado.
- a)
-
Sportejo
aranĝita
por
kurado aŭ veturado:
al ni, lernejoknaboj, ŝajnis kvazaŭ
aŭtobuso riskis sur
kurejo kontraŭ kur-aŭto
[5];
en Lepsiko sur la ĉevalkurejo li ricevis senkoste
–
pro bonaj rilatoj al influaj personoj – kurson por
rajdistoj
[6].
- b)
-
Ebena loko sur kiu flugaparatoj ekiras aŭ
surteriĝas:
la helikoptero alteriĝis meze de la kurejo
[7].
kurigi
(tr)
-
Igi iun aŭ ion kuri:
li kurigis ĉiujn siajn
servistojn por plenumi plej malgrandan deziron;
kurigi malbonan famon pri iuZ.
ĉirkaŭkuri
(tr)
- 1.
-
Kuri ĉirkaŭ:
la arbo estis jam tiel alta, ke la leporo devis
ĉirkaŭkuri ĝin
[8].
- 2.
- (abs.)
Kuri ĉiuflanken:
[la mungo] ĉirkaŭkuris sur la tablo
[9];
la servistoj jam komencis ĉirkaŭkuradi
en la koridoroj
[10];
(figure)
tia penso ĉirkaŭkuris en mi senĉese
[11].
dekuri
(ntr)
-
Malproksimiĝi de io kurante:
li dekuris de la katedro kaj per siaj tutaj fortoj
li ĵetegis la seĝon sur la plankon
[12];
la kronprinco dekuris de la monteto kaj sidiĝis
sur ĉevalon
[13].
forkuri
(ntr)
-
Kuri for de iu aŭ io por lin aŭ ĝin
eviti:
li forkuris de sia kreditoro, tuj kiam li ekvidis lin;
forkuri el malliberejoB;
(figure)
la mallumo forkurisB
(ĉesis, finiĝis);
(figure)
la dormo forkuris de miaj okulojZ;
(figure)
la tro rapida forkuro de la tempo;
(figure)
sonĝo teruras, sonĝo forkuras
[14].
fuĝi.
laŭkuri
(tr)
-
Kurante sekvi la randon de objekto:
(figure)
[ŝia rigardo] laŭkuris de la
piedoj ĝis la kapo la [...] figuron de
la nova instruistino
[15].
postkuri
(tr)
-
Persekuti kurante:
la Egiptoj postkuris viajn patrojn per ĉaroj kaj
rajdantoj ĝis la Ruĝa Maro
[16];
postkuri ŝtelistonZ;
la postkurantoj serĉis sur la tuta vojo,
kaj ne trovis
[17].
ĉaskuri
trakuri
(tr)
-
Trairi kurante:
trakuri kampon;
li trakuris per la okuloj la unuan paĝonZ;
du ekbriloj de fulmo trakuris tra la malluma
ĉieloZ;
(figure)
tiu penso trakuris mian animon kiel fulmo;
(figure)
famo trakuras la urbon;
(figure)
ondo da entuziasmo trakuris ĉies korojn.
iri,
flui,
flugi.
transkuri
(tr)
-
Trairi rapide kaj poste forlasi:
rideto transkuris liajn lipojn;
ni transkuru al alia temo.
ĉaskuri
(tr)
- postkuri
ĉaskuri leporon.
vetkuro
-
Kuro inter sportaj konkurantoj.
tradukoj
anglaj
~i:
run.
belorusaj
~i:
бегчы;
~o:
бег;
de~i:
адбегчы;
for~i:
уцякаць, бегчы (прэч);
post~i:
гнацца, даганяць, бегчы (за
кімсьці);
tra~i:
прабегчы (праз
штосьці);
trans~i:
перабегчы (праз
штосьці);
ĉas~i:
гнацца, даганяць, бегчы (за
кімсьці);
vet~o:
бег
навыперадкі, забег, спаборніцтва
ў бегу.
bretonaj
~i:
redek;
~o:
red, redadenn;
~igi:
lakaat da redek;
de~i:
redek eus;
for~i:
redek kuit;
laŭ~i:
redek a-hed;
post~i:
redek war-lerc'h;
tra~i:
redek dre;
vet~o:
redadeg.
bulgaraj
~i:
бягам.
ĉeĥaj
~i:
běžet.
francaj
~i:
courir;
~o:
course, cours;
~ejo a:
terrain de course;
~ejo :
piste (de décollage,
d'atterrissage);
~igi:
faire courir;
de~i:
s'éloigner en courant, s'enfuir;
for~i:
s'échapper, s'enfuir;
laŭ~i:
longer en courant, parcourir;
post~i:
pourchasser, poursuivre, traquer, être aux trousses (de);
tra~i:
parcourir;
trans~i:
traverser en courant;
ĉas~i:
pourchasser;
vet~o:
course (sportive).
lasi liberan ~on al:
laisser libre cours à;
post~anto:
poursuivant.
germanaj
~i 1.:
laufen, rennen;
~i 2.:
durchlaufen, durcheilen;
~i 3.:
fließen, rinnen;
~o:
Lauf, Rennen;
~igi:
Beine machen;
ĉirkaŭ~i 1.:
umlaufen;
ĉirkaŭ~i 2.:
herumlaufen;
for~i:
weglaufen, fortlaufen, davonlaufen, wegrennen.
hispanaj
~i 1.:
correr;
~o:
carrera.
hungaraj
~i:
fut, rohan, szalad;
~o:
futás, rohanás, szaladás;
~igi:
futtat, szalaszt;
de~i:
elfut (vhonnan);
for~i:
elfut, elmenekül;
post~i:
üldöz, kerget, hajt;
tra~i:
átfut (vmin), keresztülfut;
trans~i:
átfut (vhová), túlfut;
ĉas~i:
üldöz, kerget, hajt;
vet~o:
versenyfutás.
italaj
~i:
correre;
~o:
corsa;
~ejo:
pista;
de~i:
correre via, schizzare via (correre);
for~i:
scappare, fuggire;
laŭ~i:
correre lungo, percorrere;
post~i:
incalzare, inseguire, perseguire, rincorrere;
tra~i:
correre per, percorrere;
trans~i:
passare (rapidamente);
ĉas~i:
incalzare, inseguire, rincorrere, cacciare (inseguire);
vet~o:
corsa (gara).
nederlandaj
~i 1.:
lopen, rennen, hollen;
~i 2.:
lopen;
~i 3.:
lopen;
~o:
loop;
~igi:
doen lopen;
for~i:
weglopen;
post~i:
achtervolgen;
tra~i:
doorlopen;
trans~i:
lopen over, overgaan;
ĉas~i:
achtervolgen;
vet~o:
wedloop.
polaj
~i 1.:
biec;
~i 2.:
biec, gnać, pędzić;
~i 3.:
biec;
~o:
bieg;
~ejo a:
bieżnia;
~ejo b:
pas startowy;
~igi:
gnać (kogoś, coś), pędzić (kogoś,
coś);
ĉirkaŭ~i 1.:
obiegać;
ĉirkaŭ~i 2.:
biegać w kółko, biec w kółko;
de~i:
odbiegać;
for~i:
odbiegać, pierzchać, uciekać;
post~i:
gonić, ścigać (kogoś,
coś);
tra~i:
przebiegać;
trans~i:
przebiegać;
ĉas~i:
gonić, ścigać (kogoś,
coś);
vet~o:
wyścig, gonitwa, rajd.
portugalaj
~i 1.:
correr.
rusaj
~i:
бежать;
~o:
бег;
~igi:
пустить в
бег, заставить
бегать;
for~i:
убежать, убегать;
post~i:
гнаться, догонять;
tra~i:
пробежать
(через
что-л.);
trans~i:
перебежать
(через
что-л.);
ĉas~i:
гнаться, догонять;
vet~o:
бег
наперегонки, состязание в
беге, забег.
fontoj
1.
E. Grosjean-Maupin: Plena Vortaro de Esperanto2.
L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta3.
L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta4.
L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta5.
-: Kiel nederlanda cikonio..., en: Mozaiko, 19356.
Cezaro:
La Onta Magiisto, [2007-06?]7.
R. Gott, trad. V. Lutermano:
La korpo de la Che, le Monde diplomatique, 2005-078.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Abio9.
R. Kipling trad. D. Harlow:
Rikki-Tikki-Tavi, [vidita en 2004]10.
H. A. Luyken: Pro Iŝtar, ĉap. 1311.
Nishino R. trad. teamo: Konsolvirinoj de Japana Imperia Armeo, ianfu12.
N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, 113.
B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, ĉap. 1814.
L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta15.
Eliza Orzeszkowa, trad. L. L. Zamenhof: Marta16.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Josuo 24:617.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Josuo 2:22
[^Revo]
[kur.xml]
[redakti...]
[artikolversio:
1.30 2011/07/14 05:10:17 ]