tradukoj: be bg br cs de en es fr hu it nl pl pt ru

*kur/i [1]

*kuriTEZ

(ntr)
1.TEZ
(iu) Iri per movoj pli rapidaj ol marŝo: kuri kiel venenita musoZ (rapide kaj ĉien); ŝi tuj kuris bati ŝinZ; kuri post iu, al iu; la muso kuris sub la litonZ; (figure) kuri en danĝeronB. VD:galopi.
2.
(io) Rapide moviĝi de iu loko al alia: la sunaj radioj venke kuris tra la spaco; nuboj kuras en la ĉielo; ŝtipoj, sur kies ŝelo kuras pala flametoB; mono kuras al mono [2]; tremoj kuris sur mia dorsoB; (figure) la dormo kuris for de miaj okulojZ; (figure) sciiĝo kuris tra la urbo; (figure) larmoj elkuris al li sur la vangojZ.
3.
(io) Daŭri; iri seninterrompe: akvo kura (kuranta), akvo pura [3]; la vojo kuras sur varmaj valojB; ruĝa fadeno kuras tra la ŝtofo; en la kuranta (nuna) monato, jaro; la procentoj kuras jam de unu jaro; kuranta konto (por ne limigita tempo); deŝirita de la kura (ordinara, kutima) sorto de mia domoZ;

kuro

Ago kuri: al la malamik' en kuro faru ponton kun plezuro [4]; lasi liberan kuron al sia fantazioZ.

kurejoTEZ

Loko por kurado aŭ veturado.
a)
SPO Sportejo aranĝita por kurado aŭ veturado: al ni, lernejoknaboj, ŝajnis kvazaŭ aŭtobuso riskis sur kurejo kontraŭ kur-aŭto [5]; en Lepsiko sur la ĉevalkurejo li ricevis senkoste – pro bonaj rilatoj al influaj personoj – kurson por rajdistoj [6].
b)
AVI Ebena loko sur kiu flugaparatoj ekiras aŭ surteriĝas: la helikoptero alteriĝis meze de la kurejo [7].

kurigi

(tr)
Igi iun aŭ ion kuri: li kurigis ĉiujn siajn servistojn por plenumi plej malgrandan deziron; kurigi malbonan famon pri iuZ.

ĉirkaŭkuri

(tr)
1.
Kuri ĉirkaŭ: la arbo estis jam tiel alta, ke la leporo devis ĉirkaŭkuri ĝin [8].
2.
(abs.) Kuri ĉiuflanken: [la mungo] ĉirkaŭkuris sur la tablo [9]; la servistoj jam komencis ĉirkaŭkuradi en la koridoroj [10]; (figure) tia penso ĉirkaŭkuris en mi senĉese [11].

dekuri

(ntr)
Malproksimiĝi de io kurante: li dekuris de la katedro kaj per siaj tutaj fortoj li ĵetegis la seĝon sur la plankon [12]; la kronprinco dekuris de la monteto kaj sidiĝis sur ĉevalon [13].

forkuriTEZ

(ntr)
Kuri for de iu aŭ io por lin aŭ ĝin eviti: li forkuris de sia kreditoro, tuj kiam li ekvidis lin; forkuri el malliberejoB; (figure) la mallumo forkurisB (ĉesis, finiĝis); (figure) la dormo forkuris de miaj okulojZ; (figure) la tro rapida forkuro de la tempo; (figure) sonĝo teruras, sonĝo forkuras [14]. VD:fuĝi.

laŭkuri

(tr)
Kurante sekvi la randon de objekto: (figure) [ŝia rigardo] laŭkuris de la piedoj ĝis la kapo la [...] figuron de la nova instruistino [15].

postkuriTEZ

(tr)
Persekuti kurante: la Egiptoj postkuris viajn patrojn per ĉaroj kaj rajdantoj ĝis la Ruĝa Maro [16]; postkuri ŝtelistonZ; la postkurantoj serĉis sur la tuta vojo, kaj ne trovis [17]. VD:ĉaskuri

trakuriTEZ

(tr)
Trairi kurante: trakuri kampon; li trakuris per la okuloj la unuan paĝonZ; du ekbriloj de fulmo trakuris tra la malluma ĉieloZ; (figure) tiu penso trakuris mian animon kiel fulmo; (figure) famo trakuras la urbon; (figure) ondo da entuziasmo trakuris ĉies korojn. VD:iri, flui, flugi.

transkuriTEZ

(tr)
Trairi rapide kaj poste forlasi: rideto transkuris liajn lipojn; ni transkuru al alia temo.

ĉaskuriTEZ

(tr)
=postkuri ĉaskuri leporon.

vetkuro

SPO Kuro inter sportaj konkurantoj.

tradukoj

anglaj

~i: run.

belorusaj

~i: бегчы; ~o: бег; de~i: адбегчы; for~i: уцякаць, бегчы (прэч); post~i: гнацца, даганяць, бегчы (за кімсьці); tra~i: прабегчы (праз штосьці); trans~i: перабегчы (праз штосьці); ĉas~i: гнацца, даганяць, бегчы (за кімсьці); vet~o: бег навыперадкі, забег, спаборніцтва ў бегу.

bretonaj

~i: redek; ~o: red, redadenn; ~igi: lakaat da redek; de~i: redek eus; for~i: redek kuit; laŭ~i: redek a-hed; post~i: redek war-lerc'h; tra~i: redek dre; vet~o: redadeg.

bulgaraj

~i: бягам.

ĉeĥaj

~i: běžet.

francaj

~i: courir; ~o: course, cours; ~ejo a: terrain de course; ~ejo : piste (de décollage, d'atterrissage); ~igi: faire courir; de~i: s'éloigner en courant, s'enfuir; for~i: s'échapper, s'enfuir; laŭ~i: longer en courant, parcourir; post~i: pourchasser, poursuivre, traquer, être aux trousses (de); tra~i: parcourir; trans~i: traverser en courant; ĉas~i: pourchasser; vet~o: course (sportive). lasi liberan ~on al: laisser libre cours à; post~anto: poursuivant.

germanaj

~i 1.: laufen, rennen; ~i 2.: durchlaufen, durcheilen; ~i 3.: fließen, rinnen; ~o: Lauf, Rennen; ~igi: Beine machen; ĉirkaŭ~i 1.: umlaufen; ĉirkaŭ~i 2.: herumlaufen; for~i: weglaufen, fortlaufen, davonlaufen, wegrennen.

hispanaj

~i 1.: correr; ~o: carrera.

hungaraj

~i: fut, rohan, szalad; ~o: futás, rohanás, szaladás; ~igi: futtat, szalaszt; de~i: elfut (vhonnan); for~i: elfut, elmenekül; post~i: üldöz, kerget, hajt; tra~i: átfut (vmin), keresztülfut; trans~i: átfut (vhová), túlfut; ĉas~i: üldöz, kerget, hajt; vet~o: versenyfutás.

italaj

~i: correre; ~o: corsa; ~ejo: pista; de~i: correre via, schizzare via (correre); for~i: scappare, fuggire; laŭ~i: correre lungo, percorrere; post~i: incalzare, inseguire, perseguire, rincorrere; tra~i: correre per, percorrere; trans~i: passare (rapidamente); ĉas~i: incalzare, inseguire, rincorrere, cacciare (inseguire); vet~o: corsa (gara).

nederlandaj

~i 1.: lopen, rennen, hollen; ~i 2.: lopen; ~i 3.: lopen; ~o: loop; ~igi: doen lopen; for~i: weglopen; post~i: achtervolgen; tra~i: doorlopen; trans~i: lopen over, overgaan; ĉas~i: achtervolgen; vet~o: wedloop.

polaj

~i 1.: biec; ~i 2.: biec, gnać, pędzić; ~i 3.: biec; ~o: bieg; ~ejo a: bieżnia; ~ejo b: pas startowy; ~igi: gnać (kogoś, coś), pędzić (kogoś, coś); ĉirkaŭ~i 1.: obiegać; ĉirkaŭ~i 2.: biegać w kółko, biec w kółko; de~i: odbiegać; for~i: odbiegać, pierzchać, uciekać; post~i: gonić, ścigać (kogoś, coś); tra~i: przebiegać; trans~i: przebiegać; ĉas~i: gonić, ścigać (kogoś, coś); vet~o: wyścig, gonitwa, rajd.

portugalaj

~i 1.: correr.

rusaj

~i: бежать; ~o: бег; ~igi: пустить в бег, заставить бегать; for~i: убежать, убегать; post~i: гнаться, догонять; tra~i: пробежать (через что-л.); trans~i: перебежать (через что-л.); ĉas~i: гнаться, догонять; vet~o: бег наперегонки, состязание в беге, забег.

fontoj

1. E. Grosjean-Maupin: Plena Vortaro de Esperanto
2. L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta
3. L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta
4. L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta
5. -: Kiel nederlanda cikonio..., en: Mozaiko, 1935
6. Cezaro: La Onta Magiisto, [2007-06?]
7. R. Gott, trad. V. Lutermano: La korpo de la Che, le Monde diplomatique, 2005-07
8. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Abio
9. R. Kipling trad. D. Harlow: Rikki-Tikki-Tavi, [vidita en 2004]
10. H. A. Luyken: Pro Iŝtar, ĉap. 13
11. Nishino R. trad. teamo: Konsolvirinoj de Japana Imperia Armeo, ianfu
12. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, 1
13. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, ĉap. 18
14. L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta
15. Eliza Orzeszkowa, trad. L. L. Zamenhof: Marta
16. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Josuo 24:6
17. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Josuo 2:22

[^Revo] [kur.xml] [redakti...] [artikolversio: 1.30 2011/07/14 05:10:17 ]