tradukoj:
bg de fr hu ru tp
*
-nj
* -nj
(sufikso)
-
Karesa sufikso almetata post la unua aŭ unuaj silaboj
de ina nomo aŭ alia vorto indikanta inon:
Klaron kaj Sofion iliaj gepatroj nomas ... Klanjo
kaj Sonjo (aŭ Sofinjo)
[1];
kuzino! Kuzineto! Kuzinjo
[2]!
Alice, permesu, ke mi nomu vin Alinjo
[3]!
in,
ĉj,
et
avinjo
-
Karesvorto por avino:
Panjo! Paĉjo! Avinjo! Ne juĝu min severe
[4].
onjo
-
Karesvorto por onklino.
panjo
-
Karesvorto por patrino:
panjo! ― ŝi diris, ĉirkaŭprenante la
kolon de la patrino
[5].
injo
-
Karesvorto indikanta inon
kvankam mi ŝatas la injojn, ... mi certe
estos tro lacega por eĉ rimarki ilin!
[6].
vanjo
-
Karesvorto por vartistino:
Vanjo Li, iama mamnutristino de Jado
[7].
tradukoj
bulgaraj
avi~o:
бабче.
francaj
-~:
-ette;
avi~o:
mamie, mémé;
o~o:
tata (tante), tatie (tante);
pa~o:
maman;
va~o:
nounou.
germanaj
-~:
-i;
avi~o:
Omi.
hungaraj
-~:
-ka, -ke, -i.
rusaj
-~:
-ка, -чка, -нька (ласкательный суффикс
женского рода);
o~o:
тётушка, тётенька;
pa~o:
мама, мамочка, маменька;
i~o :
бабонька;
va~o:
нянечка.
tokiponaj
i~o :
meli.
fontoj
1.
L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 382.
Eliza Orzeszkowa, trad. L. L. Zamenhof: Marta3.
V. Varankin: Metropoliteno4.
Mikaelo Bronŝtejn: Oni ne pafas en Jamburg, ĉapitro 15a, p. 91a5.
Eliza Orzeszkowa, trad. L. L. Zamenhof: Marta6.
Ŝercoj de Rikardo Cash-57.
Cao Xueqin, trad. Xie Yuming: Ruĝdoma sonĝo, ĉapitro 8a, volumo 1a, p.
121a
[^Revo]
[nj.xml]
[redakti...]
[artikolversio:
1.13 2007/11/16 17:30:24 ]