tradukoj:
be bg cs de en es fr hu nl pl pt ru
*tim/i [1]
*timi
(tr)
- 1.
-
Senti malagrablan senton, kaŭzatan de efektiva aŭ
imaga minacanta danĝero aŭ malbono, kiun oni deziras
eviti:
timi la doloron, la morton, la maron, la mokojnZ;
timi la patron, la ŝtelistojn;
timu DionZ;
korniko vundita propran voston timas
[2];
mi timis konfesi tion;
li timis diriZ,
entrepreni vojaĝonZ;
ne timu servi al iliZ;
mi timas, ke mi povas fari ian maljustaĵon al
iuZ;
mi timas, ke oni vin aŭskultasZ;
la esperantistoj ne timis, ke la mondo kulpigos ilin pri la
deziro helpi al la unuiĝo de la homaroZ.
- 2.
- antaŭtimi
timi ribelon;
timi pri sia vivo, havaĵo;
vane vi timas, ke mi volas enkonduki novan
ortografionZ;
mi timas, ke pluvos morgaŭ, ke li ne venos;
ĉu ni devas timi, ke nia tuta laborado fariĝos
vanaZ?
mi timas, ĉu tio ne estas sonĝo;
mi timas, ĉu post tiel belaj promesoj vi ne kaŝas
malpli
sukcesajn rezultatojnB;
mi timas, ke via indigno diktus al vi tro akrajn
vortojnZ;
ne ekzistas eĉ la plej malgranda kaŭzo por timi,
ke aperus ia nova lingvo, kiu elpuŝus
EsperantonZ.
timo
-
Sento de tiu, kiu timas:
paliĝi de timo;
timo al, antaŭ iu, pro io;
timo al, antaŭ la mizero;
komenco de saĝeco estas timo antaŭ la
Eternulo[3];
la virtuloj estas sentimajZ.
tima, timema
-
Inklina al timo:
antaŭ tima okulo potenciĝas eĉ kulo
[4];
timulo timas eĉ sian propran ombronZ;
timema kiel kuniklo, leporo.
timigi
(tr)
-
Kaŭzi al iu timon:
pelu ilin per Via ventego, kaj per Via fulmotondro ilin
timigu
[5].
minaci
timinda
-
Kapabla malutili, danĝera, kiun oni ne spitu:
kiel timindaj estas Viaj faroj! pro Via granda forto
kaŝiĝas antaŭ Vi Viaj malamikoj
[6].
antaŭtimi
(tr)
-
Konsideri kiel baldaŭ okazontan ion malbonan kaj
bedaŭrindan:
tio, kion antaŭtimis Ivano, realiĝis: lia
aspekto ekscitis skandalan interesiĝon
[7].
timi 2
antaŭtimo
-
Timo pro io okazonta:
ne praviĝis la antaŭtimo de la prokuratoro pri
eventuala
tumulto dum la ekzekuto
[8].
ektimi
-
Subite timi pro nova, aperanta danĝero:
se elpaŝos kontraŭ min armeo, mia koro ne
ektimos
[9].
fortimigi
(tr)
-
Malproksimigi kaŭzante timon:
brutaroj tie paŝtiĝos, kaj neniu ilin fortimigos
[10];
li ... fortimigis la lupon per fortega
„tju!“
[11].
maltimi
(tr)
-
Fari malatentante danĝeron:
li maltimis nin insulti;
ne tial, ke ili maltimus morti, sed tial, ke ili
kuraĝis ne
vivi per la kosto de honto
[12].
maltima
-
Ĉiariske sentima, malatentanta danĝeron:
maltimaj kavaliroj sur spiregantaj ĉevaloj
[13];
ĉu li ne estas tiu, kiun oni celas mortigi? Kaj jen li
parolas maltime, kaj ili diras al li nenion
[14];
la plej simplaj opiniesprimoj de la jura konsilisto
siaflanke ŝajnis al li tro maltimaj kaj tro malpiaj
[15].
aŭdacaaroganta,
brava,
entreprenema,
kuraĝa,
riskema
Rim.:
Pri vortaj nuancoj vidu
rimarkon ĉe
„kuraĝa“.
kulistimo
-
Timo, kiun oni antaŭsentas en
kuliso
kaj sentas dum prezentado antaŭ publiko:
Yuanyuan tiumomente tute ne havis kulistimon, ŝi tre bone
rolis
[16].
timosento
- timo
tradukoj
anglaj
~i:
fear.
belorusaj
~i:
баяцца;
~o:
страх, боязь;
~a, ~ema:
баязьлівы;
~igi:
палохаць, напалохаць, запалохаць, спудзіць;
~inda:
страшны;
antaŭ~o:
боязь, асьцярога;
ek~i:
спалохацца, напалохацца, забаяцца;
mal~i:
адважвацца, асьмельвацца;
mal~a:
бясстрашны, сьмелы, адважны;
~osento:
страх.
bulgaraj
~i:
страхувам се;
~o:
страх;
kulis~o:
сценична треска.
ĉeĥaj
~i:
bát se.
francaj
~i:
craindre, avoir peur de, redouter;
~o:
crainte, peur;
~a, ~ema:
craintif, timoré;
~igi:
apeurer, effrayer, intimider;
~inda:
redoutable;
antaŭ~i:
appréhender (craindre);
antaŭ~o:
appréhension (crainte);
ek~i:
s'effrayer de;
for~igi:
effaroucher, effrayer (faire fuire), faire fuire;
mal~i:
avoir l'audace de, oser (avoir l'audace);
mal~a:
audacieux, intrépide;
kulis~o:
trac.
germanaj
~i:
fürchten;
~o:
Furcht, Angst;
~a, ~ema:
furchtsam, ängstlich;
antaŭ~i:
befürchten;
kulis~o:
Lampenfieber.
hispanaj
~i:
temer;
~o:
miedo, temor;
~a, ~ema:
miedoso;
~igi:
atemorizar;
~inda:
temible.
hungaraj
~i 1.:
fél;
~i 2.:
aggódik, tart tőle;
~o:
félelem, aggodalom;
~a, ~ema:
félénk;
~igi:
megijeszt, megfélemlít;
~inda:
félelmetes, ijesztő;
antaŭ~i:
aggódik, tart tőle;
antaŭ~o:
aggodalom, félelem;
ek~i:
megijed;
mal~i:
bátor , mer;
mal~a:
bátor, merész;
~osento:
félelemérzés.
nederlandaj
~i:
bang zijn voor, vrezen;
~o:
vrees, angst;
~a, ~ema:
bang, vreesachtig;
mal~i:
trotseren;
mal~a:
onbevreesd, stout;
~osento:
angstgevoel.
polaj
~i 1.:
bać się, trwożyć się (przest.);
~i 2.:
lękać się, obawiać się, trwożyć się;
~o:
strach, bojaźń, obawa, lęk, trwoga;
~a, ~ema:
bojaźliwy, strachliwy, lękliwy, trwożliwy, tchórzliwy, płochliwy;
~igi:
straszyć, przestraszać, zastraszać, trwożyć;
~inda:
straszny, zatrważający;
antaŭ~i:
lękać się, obawiać się, trwożyć się;
antaŭ~o:
lęk, obawa;
ek~i:
wystraszyć się, zląc się, zlęknąć się;
for~igi:
odstraszać, płoszyć;
mal~i:
odważać się, ośmielać się, śmieć (coś
zrobić);
mal~a:
bez strachu, bez lęku, zuchwale;
~osento:
strach, bojaźń, obawa, lęk, trwoga.
portugalaj
~i:
temer.
rusaj
~i:
бояться, страшиться;
~o:
страх, боязнь;
~a, ~ema:
боязливый;
~igi:
пугать, страшить;
~inda:
страшный, пугающий;
antaŭ~i:
бояться
(заранее), страшиться (заранее);
antaŭ~o:
страх
(заранее), боязнь
(заранее);
ek~i:
испугаться;
mal~i:
осмелиться, отважиться;
mal~a:
бесстрашный, смелый, отважный;
~osento:
страх, чувство
страха.
fontoj
1.
E. Grosjean-Maupin: Plena Vortaro de Esperanto2.
L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta3.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 111:104.
L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta5.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 83:156.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 66:37.
Mihail Bulgakov, trad. Sergio Pokrovskij: La majstro kaj Margarita, ĉapitro 4a, p. 45a8.
Mihail Bulgakov, trad. Sergio Pokrovskij: La majstro kaj Margarita, ĉapitro 16a, p.
149a9.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 27:310.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jesaja 17:211.
Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, 2, kiu estas la plej bona amiko de la viro?12.
Jack London, trad. Reto Rossetti: Dio de liaj prapatroj, Nica literatura revuo, 1:413.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Plumo kaj inkujo14.
La Nova Testamento, S. Johano 7:25-2615.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Galoŝoj de
feliĉo16.
etnan: [blogo],
2008-12-22
[^Revo]
[tim.xml]
[redakti...]
[artikolversio:
1.29 2011/09/01 22:10:21 ]