tradukoj: be bg cs de en es fr hu ku lat nl pt ru tp

*trink/i [1]

*trinkiTEZ

(tr)
1.TEZ
Preni fluaĵon en la buŝon kaj gluti: mi ne volis trinki la vinon, ĉar ĝi enhavis en si ian suspektan malklaraĵon [2]; mi alportis arĝentan vazon por doni trinki al tiu ĉi sinjorino [3]; donu al la birdoj akvon ĉar ili volas trinki [4]; mi foje kuris nuda kiam mi trinkis tro multe da vino [5]; ne kraĉu en puton ĉar vi trinki bezonos [6]; eltrinki per unu tiro [7]; de lia vivo aranĝo estas trinko kaj manĝo [8]; ili venis kaj ĉerpis akvon kaj plenigis la trogojn por trinkigi la ŝafojn [9]; vi frapos la rokon kaj eliros el ĝi akvo kaj la popolo trinkos [10]; ĉiun, kiu lektrinkos akvon per sia lango kiel lektrinkas hundo, tiun starigu aparte [11]; manĝi sian ekskrementon kaj trinki sian urinon [12]. SUB:drinkiVD:sorbi, soifa.
2.
(figure) (poezia esprimo) Ricevi aŭ preni ion: ellasu min mi volas trinki lian sangon (preni lian vivon; mortigi lin) [13]; ĉar la sagoj de la Plejpotenculo estas en mi, ilian venenon trinkas mia spirito [14]; homo abomeninda kaj malbona, kiu trinkas malbonagojn kiel akvon [15]; kiu homo estas simila al Ijob, kiu trinkas mokojn kiel akvon [16]; vekiĝu, leviĝu ho Jerusalem, vi, kiu trinkis el la mano de la Eternulo la kalikon de Lia kolero [17]; oni ne disdonos inter ili panon de funebro por konsoli ilin pri la mortinto kaj oni ne trinkigos al ili kalikon de konsolo pri ilia patro kaj pri ilia patrino [18].

trinkaĵoTEZ

Tio, kion oni trinkas: ili benas la soldatojn, nutras, donas al ili trinkaĵon [19]; nenian trinkaĵon el vinberoj li devas trinki kaj vinberojn freŝajn aŭ sekigitajn li ne devas manĝi [20]; la vino estas blasfemanto, ebriiga trinkaĵo estas sovaĝa [21]; la trinkaĵon oni donadis en oraj vazoj kaj en vazoj ne similaj unuj al la aliaj [22]; mia karno estas vera manĝaĵo kaj mia sango estas vera trinkaĵo [23].

trinkujoTEZ

Ujo destinita por trinkado:
a)
de homoj: sur tuko staris granda stanaloja trinkujo plena de sambuka vin' [24]; krome vi ricevas kompletaĵon de iloj konsistanta el telero, trinkujo, tranĉilo, forko, kulero kaj buŝtuko [25]; glaso: vitra trinkujo [26]..
b)
de bestoj: ŝi diris: ankaŭ por viaj kameloj mi ĉerpos, ĝis ili finos trinki; kaj rapide ŝi elverŝis el sia kruĉo en la trinkujon kaj kuris denove al la puto por ĉerpi por ĉiuj liaj kameloj [27]; trinkujo = granda longforma ujo (trogo), el kiu bestoj trinkas [28].

eltrinki

Trinki ĝis fino; trinke malplenigi ion: la ŝaŭmantan ebriigantan kalikon vi eltrinkis ĝis la fundo [29]; vi eltrinkos ĝin ĝisfunde kaj vi ĉirkaŭlekos ĝiajn rompopecetojn kaj vi disŝiros vian bruston [30].

sattrinki

Trinki sufiĉe, ĝis la kontenta stato en kiu oni ne plu deziras trinki: la homoj kaj ĉevaloj sattrinkis [31]; sattrinkinte, la literaturistoj tuj komencis hiki, pagis kaj sidiĝis sur benkon [32].

trinkmonoTEZ

Donaco de kelkaj moneroj al kelnero aŭ servisto. VD:gratifiko

trinkvazoTEZ

Trinkujo: ĉiuj trinkvazoj de la reĝo Salomono estis el oro [33].

tradukoj

anglaj

~i: drink; ~mono: tip.

belorusaj

~i: піць; ~aĵo: пітво, напітак, напой; ~ujo: судзіна (для піцьця); el~i: выпіць; ~vazo: судзіна (для піцьця).

bulgaraj

~i: пия; ~aĵo: пиене.

ĉeĥaj

~i: pít.

francaj

~i: boire; ~aĵo: boisson, breuvage; ~ujo a: récipient (pour boire); ~ujo b: abreuvoir; el~i: boire entièrement, vider (son verre etc.); ~mono: pourboire.

germanaj

~i: trinken; ~aĵo: Getränk; ~ujo a: Trinkgefäß; ~ujo b: Tränke; ~mono: Trinkgeld.

hispanaj

~i: beber.

hungaraj

~i: iszik; ~aĵo: ital; ~ujo a: ivóedény; ~ujo b: itató; el~i: kiiszik; ~mono: borravaló; ~vazo: ivóedény.

kurdaj

~i: vexwarin.

malnovlatinaj

~i: bibo, ere, poto, are.

nederlandaj

~i: drinken; ~mono: fooi.

portugalaj

~i: beber.

rusaj

~i: пить; ~aĵo: питьё; ~ujo a: сосуд (для питья); ~ujo b: поилка, водопой; el~i: выпить, испить; sat~i: напиться; ~mono: чаевые; ~vazo: сосуд (для питья).

tokiponaj

~i: moku.

fontoj

1. E. Grosjean-Maupin: Plena Vortaro de Esperanto
2. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 35
3. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 19
4. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 9
5. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, ĉap. 12
6. L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta
7. L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta
8. L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta
9. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 2:16
10. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 17:6
11. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Juĝistoj 7:5
12. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Reĝoj 18:27
13. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, ĉap. 14
14. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ijob 6:4
15. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ijob 15:15
16. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ijob 34:7
17. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jesaja 51:16
18. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeremia 16:7
19. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, ĉap. 16
20. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Nombroj 5:31
21. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 20:1
22. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ester 1:7
23. La Nova Testamento, S. Johano 6:55
24. Mary Webb, trad. Grace Kirkwood: Malbeno Kara, Unua libro ‐ Torĉoj ka rosmarenoj
25.
26. Wouter F. Pilger: Bazaj Radikoj Esperanto-Esperanto
27. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 24:20
28. Bertilo Wennergren: Plena Manlibro de Esperanta Gramatiko, uj
29. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jesaja 51:17
30. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeĥezkel 23:34
31. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, ĉap. 19a.
32. Mihail Bulgakov, trad. Sergio Pokrovskij: La majstro kaj Margarita, ĉap.1a
33. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Kroniko 9:20

[^Revo] [trink.xml] [redakti...] [artikolversio: 1.26 2012/03/26 10:10:10 ]