tradukoj:
be cs de en es fr he hu nl pl pt ro ru tp
*pren/i
*preni
(tr)
- 1.
-
Kapti iun aŭ ion per sia mano aŭ per instrumento, por teni, porti
aŭ
uzi ĝin:
mi prenis broson kaj purigis la veston
[1];
mi neniam prenas kun mi multon da pakaĵo
[2];
preni pecon per du fingrojB;
preni libron en biblioteko;
preni sian kapon per ambaŭ manoj, iun je la kolo, knabon je la
manoB;
li prenis la leteron el la manoj de la senditojZ;
preni sian mantelon;
kio mem ne venas, li per la dentoj ĝin prenas
[3];
preni infanon sur siaj genuoj, sur sia dorso;
la sakon kun mono li prenis kun siZ;
(figure)
preni iun kun siZ
(akompanigi sin per iu);
(figure)
preni ion sur sin (sin ŝarĝi per; respondi pri);
(figure)
tio ĉi estis feino, kiu prenis sur sin la formon de malriĉa
vilaĝa virino
[4];
(figure)
kiu instruas blasfemiston, prenos sur sin
malhonoronZ;
(figure)
preni sur sin la tutan taskon, la respondecon.
- 2.
-
Perforte ekokupi, ekposedi:
preni sieĝatan urbonB;
komencu posedpreni lian landonZ;
venkopreni urbonZ;
la Eternulo donis kaj la Eternulo prenis (reprenis), lia
nomo
estu benataZ;
oni prenos vian litaĵon de sub viZ;
savu tiujn, kiujn oni prenis por mortigiZ;
preni sian lokon
kapti,
rabi,
ŝteli
- 3.
-
Havigi al si; provizi sin per io; uzi ion:
prenu mem akvon, se vi volas trinki
[5];
preni al si edzinonZ;
preni apartamenton;
preni iun kiel sian sklavonZ;
preni teon, kafon, banonB;
oni prenas ordinare la simplajn radikojnZ;
preni biletojn en la teatro;
preni (lui) droŝkonZ;
ekpreni la vojon al iu loko;
preni de iu garantiaĵonZ;
preni troprofiton de iuZ;
preni indiferentan, indecan mienonZ;
mi prenas al mi la liberecon atentigi vin pri tio;
preni iun formonZ;
preni grandan amplekson;
preni konsilon de iu.
- 4.
-
Akcepti, ricevi:
oni prenas avide, oni redonas malrapide
[6];
fajro ekstermos la tendojn de tiuj, kiuj prenas
subaĉetonZ;
prenu mian instruonZ;
preni instruon en sian koronZ
alpreni;
ĉerpi
- 5.
-
Iel rilati al iu aŭ io; konsideri iun aŭ ion de ia
vidpunkto:
ekvidinte tiun simplecon, ili povas preni la aferon kun ia
malestima malŝatoZ;
neniu prenis serioze tiun parolonZ;
mi prenis vin por iu pli merita;
preni la danĝeron por ŝercoZ;
mi prenas vin kiel atestanton;
Angeliko, kiun li prenas por (intermiksas kun)
KlaŭdinoZ.
preno
- 1.
-
Ago preni:
la preno de la urbo.
- 2.
-
Io prenita:
preneto da tabako.
pinĉprenilo
-
Instrumento, kun du artikigitaj branĉoj, uzata speciale por
eltiri najlojn.
alpreni
(tr)
- 1.
- preni 4
- 2.
- bildigo,
variablo.
ĉirkaŭpreni
(tr)
-
Preni, ĉirkaŭigante per la
manoj aŭ la brakoj:
ame ĉirkaŭpreni iun;
Esav kuris al [Jakob] renkonte kaj
ĉirkaŭprenis lin, kaj ĵetis sin sur
lian kolon kaj kisis lin
[7];
pro nehavado de rifuĝejo
ili ĉirkaŭprenas rokon
[8];
via ĉirkaŭpreno estas dolĉa kiel
la dormo de laca homo
[9];
(figure)
ili venis al loko, de kie per unu ekrigardo oni povis
ĉirkaŭpreni la tutan landon (FIG)
[10];
(figure)
nia movado ĉirkaŭprenas pli kaj pli vastajn sferojn.
ĉirkaŭbraki,
enbrakigi
depreni
(tr)
-
Preni ion de iu:
la gardistoj deprenis de mi la kovrotukonZ.
forpreni
(tr)
-
Preni kaj forigi ion, senigante iun je ĝi:
ne povi forpreni la okulojn for de iuZ
(kateni);
forpreni de iu la panon per grandaj impostojZ;
vi forprenas de maljunuloj la prudentonZ;
mi ne volas forpreni vian temponZ
(konsumi);
forpreni la vivon de iuZ;
forpreni ion al iuZ.
kunpreni
(tr)
-
Ironte preni kun si.
lupreni
(tr)
- lui
repreni
(tr)
-
Preni al si ion, kion oni antaŭe donis aŭ lasis:
vian babilon vi jam ne povos repreniZ;
sub seruro promesojn tenu, sed doninte ne reprenu
[11].
tradukoj
anglaj
~i:
take;
al~i 2.:
assume, take.
belorusaj
ĉirkaŭ~i:
ахапіць, абняць.
ĉeĥaj
~i:
vzít, brát.
francaj
~i:
prendre;
~o:
prise;
pinĉ~ilo:
pince (outil);
al~i 2.:
prendre;
ĉirkaŭ~i:
embrasser, entourer, étreindre;
de~i:
enlever;
for~i:
emporter;
kun~i:
emporter;
lu~i:
louer (prendre en location);
re~i:
reprendre.
ĉirkaŭ~o:
étreinte.
germanaj
~i 1.:
nehmen;
al~i 2.:
annehmen;
ĉirkaŭ~i:
umarmen;
for~i:
wegnehmen;
re~i:
zurücknehmen.
hebreaj
ĉirkaŭ~i:
לחבק.
hispanaj
~i:
coger (con la mano);
~o:
cogedura (acción de coger);
lu~i:
tomar en alquiler.
hungaraj
~i 1.:
fog, vesz;
~i 2.:
megvesz, elfoglal;
~i 3.:
vesz, felvesz;
~i 4.:
fogad, elfogad;
~i 5.:
vesz (vél);
~o 1.:
megvétel;
~o 2.:
csipet;
pinĉ~ilo:
fogó;
al~i 1.:
magához vesz;
al~i 2.:
felvesz;
ĉirkaŭ~i:
megölel, körbefog, átfog;
de~i:
elvesz, kivesz, levesz;
kun~i:
magával visz;
lu~i:
bérel, bérbe vesz;
re~i:
visszavesz.
nederlandaj
~i:
nemen, pakken;
~o:
greep, inname;
pinĉ~ilo:
tang, nijptang;
ĉirkaŭ~i:
omvatten;
de~i:
wegnemen;
for~i:
wegnemen;
kun~i:
meenemen;
lu~i:
huren;
re~i:
terugnemen.
polaj
al~i 2.:
przyjąć.
portugalaj
~i:
pegar, tomar, tirar;
ĉirkaŭ~i:
abraçar.
rumanaj
~i:
a lua.
rusaj
~i 5.:
принимать (за кого-л.), воспринимать;
~i:
брать, взять;
~o 1.:
взятие;
pinĉ~ilo:
клещи, щипцы;
al~i 2.:
принимать;
ĉirkaŭ~i:
обхватить, обнять;
de~i:
забрать, отобрать;
for~i:
отобрать;
kun~i:
взять с собой;
lu~i:
брать внаём, брать напрокат, арендовать, снимать (помещение и
т.п.);
re~i:
вернуть (себе).
tokiponaj
~i:
jo.
fontoj
1.
L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 392.
L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 353.
L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta4.
L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 155.
L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 196.
L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta7.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 33:48.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ijob 24:89.
B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, ĉap. 1410.
B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, ĉap. 411.
L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta
[^Revo]
[pren.xml]
[redakti...]
[artikolversio:
1.27 2012/03/11 20:10:17 ]