tradukoj: be de en es fi fr hu nl pt ru

*tro[1]

I.
(adverbo)
pli ol sufiĉe, ol necese, ol konvene, ol ĝustmezure:
tro longa; tro rapide; tro ami ludon; tro da pano; tro grandaj kalkuloj kondukas al nuloj (kiu tro alte svingas, nenion atingas Z) [2]; se sako tro pleniĝas, ĝi baldaŭ disŝiriĝas [3]; tro da kuiristoj kaĉon difektas (tro multaj kunlaborantoj, malbona rezulto) [4]; ilia nombro estas tro granda por ke ni povu ilin ĉiujn citiZ; la aero tie estas tro peza, ke prudenta ekzistaĵo tie povu viviZ; tiu sistemo postulas tro grandan pripensadon por povi esti enkondukita en la ordinaran interkomunikiĝonZ; li rigardis la tutan mondon kiel farson tro sensencan, por ke prudenta homo povu serioze pensi pri ĝiZ; la ideo estas tro altiranta por ke la homoj tute rifuziĝus je ĝiZ; liaj instrukcioj estis tro klaraj, ol ke mi erarus; la laboranta popolo estas tro okupata per sia laboro, ol ke ĝi povus interesiĝi je tiuj demandoj.
II.
Samsenca vortero:

troaTEZ

Estanta en pli ol sufiĉa kvanto aŭ grado; superanta la ĝustan mezuron: troa laboro; troa festeno estas veneno [5] SIN:ekscesa

troe

Estante en troa kvanto, superanta la ĝustan mezuron: mi trovis du librojn troe en la kesto.

troaĵoTEZ

Io superanta la ĝustan mezuron: troaĵoj de tirano SIN:eksceso

troigoTEZ

BELELIN Stilfiguro kiu konsistas en tio ke esprimata senco estas prezentata pli forte ol kutime, por emfazo, atentigo aŭ alia efekto: sen troigo oni povas diri, ke apud Pi-Bast ĉiutage metis siajn tendojn tridek mil eksterlanduloj [6]; SIN:hiperbolo

maltro

En tro malgranda kvanto, tre malmulte, tre malabunde, ne sufiĉe: la beogradanoj ... havis en sia infanaĝo je la dispono ĉion, per kio la gepatroj regalis ilin por senkulpigi sin pro maltro da tempo por la infanoj [7].

maltroigoTEZ

BELELIN Stilfiguro per kiu oni plirimarkigas la sencon malfortigante la esprimon: М.Rauhamaa: Microsoft ne estas bonvolorganizaĵo. ― G.Partlow: Jen la plej elstara maltroigo de la jaro... aŭ eble de la jardeko! [8] SIN:eŭfemismo, litoto
III.
Samsenca prefikso:
trograndigi la aferon; tropezo (superpezo); sen trograndigo oni povas diri, ke Esperanto estas almenaŭ 50 fojojn pli facila, ol ĉia lingvo naturaZ. SIN:pasi, preter, super, trans.

tradukoj

anglaj

tro I: too; ~igo: overstatement; mal~igo: understatement.

belorusaj

tro I: задужа, занадта, залішне; ~a: празьмерны, залішні; ~e: празьмерна; ~aĵo: лішак; ~igo: перабольшаньне, перабольшваньне, гіпэрбала; mal~igo: пераменшваньне, літота.

finnaj

tro I: liian, liikaa; ~a: liika, ylenmääräinen; ~e: liikaa; ~aĵo: liiallisuus; ~igo: liioittelu; mal~igo: vähättely, understatement. ~pezo: ylipaino; sen trograndigo oni povas diri: suurentelematta voi sanoa.

francaj

tro I: excessivement, trop; ~a: en trop; ~e: excessivement, trop; ~aĵo: excès, superflu; ~igo: exagération, hyperbole; mal~: trop peu; mal~igo: adoucissement, euphémisme, litote.

germanaj

tro I: zu, zu viel; ~igo: Übertreibung; mal~igo: Untertreibung.

hispanaj

tro I: demasiado; ~a: excesivo; ~e: excesivamente; ~aĵo: exceso.

hungaraj

tro I: túl; ~a: túl-, túlságos; ~e: túlságosan; ~igo: túlzás, hiperbola; mal~igo: litotész, túlzó kicsinyítés.

nederlandaj

tro I: te, te zeer, te veel; ~a: overdreven; ~e: te veel; ~aĵo: iets overdrevens, exces; ~igo: overdrijving; mal~igo: understatement.

portugalaj

tro I: muito, demais, demasiadamente.

rusaj

tro I: слишком, чересчур, чрезмерно; ~a: чрезмерный; ~e: слишком, чрезмерно, чересчур; ~aĵo: излишек; ~igo: преувеличение, гипербола; mal~igo: преуменьшение, литота.

fontoj

1. E. Grosjean-Maupin: Plena Vortaro de Esperanto
2. L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta
3. L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta
4. L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta
5. L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta
6. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉap. 4.
7. S. Štimec: Adiaŭo en Beograd, Kroata milita noktlibro, 1993
8. soc.culture.esperanto, Message-ID: 680335c5.0109101508.2ad95a79@posting.google.com

[^Revo] [tro.xml] [redakti...] [artikolversio: 1.21 2011/05/06 12:10:17 ]