tradukoj:
br cs de en es fr hu nl pl pt ro ru
*pas/i
*pasi
(ntr)
- 1.
-
Iri tra aŭ preter iu loko por atingi alian:
pasi sur la strato, la placoZ,
tra kampoZ,
tra la urbo, la pordo, la fenestro, super la muro;
(figure)
pasi al alia demando;
(figure)
ĉiuj ĉi bildoj rapide pasis tra lia cerbo.
- 2.
-
Transiri de iu stato al alia, alistatiĝi, transformiĝi:
pasi de riĉeco al senhaveco.
- 3.
- forpasi
pasas la tempo;
jam kvin jaroj pasis depost tio;
kio pasis ne revenos
[1];
la soleno pasis tute silenteZ;
lia tago pasadis en studadoZ;
ebrieco pasas post dormo, malsaĝeco neniam
[2];
kiel pasanta ventego, tiel malpiulo rapide malaperas
[3];
kun komika mieno de pasanta meditadoZ;
pasinta doloro for el memoro
[4];
serĉi la pasintan tagonZ
(netroveblaĵon);
leĝo pasintaĵon ne tuŝas;
[5]
sen pasinteco ne fariĝas estonteco,
diras ĉina proverbo;
pasintjara neĝo
flui,
flugi,
gliti,
kuri
- 4.
- trapasi
li pasis akvon kaj fajron kaj marĉojn kaj marojn
(li multe spertis)
[6].
pase
-
Nedaŭre:
Volapük povis nur pase entuziasmigi la homojnZ.
pasado
-
Irado, transirado, daŭrado dum pli-malpli longa tempo:
la pasado tra la arbaro estas malfacila.
pasaĵo
-
Grava, atentinda intermomento en daŭra tuto:
ha kia pasaĵo
[7]!
ŝiaj fingroj ... konfuziĝadis sur la klavoj
..., ŝi eraradis en la pasaĵoj
[8].
pasanto
-
Homo, kiu pasas en strato, sur vojo:
li aŭdis interparoladon de du pasantoj
[9].
pasejo
-
Loko tra kiu oni povas pasi:
pasejo en monto;
antaŭ la oficaj ĉambroj estis pasejo
[10].
trairejo
pasema
-
Facile pasanta, ne stabila, ne longatempa:
ŝanĝiĝemaj kaj pasemaj kiel akvaj ondoj
[11].
efemera,
maldaŭra
pasigi
- 1.
-
Irigi iun aŭ ion tra iu loko al alia:
la pramisto pasigis nin trans la rivero;
Dio fendis la maron kaj pasigis ilin
[12];
bonvolu pasigi al mi la salon.
- 2.
-
Uzi la tempon por io:
tie mi pasigis du jarojn;
la libertempon mi pasigos en la montaro;
la malsanulo pasigis malkvietan nokton;
agrabla tempopasigo
[13].
forpasi
-
Malaperi, iom post iom neniiĝi, senrevene:
ĉio forpasas;
ŝia beleco forpasis;
la okazo, la modo jam forpasis
agonii,
finiĝi,
morti,
velki 2
preterpasi
(tr)
- 1.
-
Pasi flanke de io:
ni iris tro malproksimen kaj preterpasis la domon;
pro senatento mi preterpasis mian amikon sur la strato;
multe da pensoj kaj multe da bildoj preterpasas antaŭ
ŝi
[14];
vi preterpasis (evitis) gravan
danĝeronZ.
- 2.
-
Lasi flanke, malzorgi, ne atenti:
preterpasi detalon, linion, mirindan okazon
preterlasi
trapasi
(tr)
-
Trairi tra iu loko aŭ tempo:
trapasi riveron, urbon, pordon, homamason;
multe trapasata stratoZ;
trapasi (travivi, sperti) malfacilajn tagojn, penigan
bataladon, danĝeran krizon.
transpasi
- 1.
-
(tr)
Iri trans iu loko:
transpasi la Alpojn, la landlimojn;
(figure)
transpasi la mezuron, la limojn de la leĝecoB;
(figure)
transpasi Rubikonon
(decidi sen posta ebla ŝanĝo)
Z.
- 2.
-
(tr)
Superi, esti pli granda ol:
tio transpasas mian komprenon, ĉiun imagon.
- 3.
-
(ntr)
Iri de iu loko al alia trans io:
li transpasis en Amerikon;
(figure)
la povo ... transpasas en la manojn de Herhor
[15];
(figure)
transpasi de la avertoj al la agojB.
- 4.
-
(ntr)
Ŝanĝi sian staton en alian, alistatiĝi:
transpasi de la solida al la flueca stato.
tempopasigilo
-
Amuzaĵo kiu forigas enuon dum senokupo.
tradukoj
anglaj
~i:
pass;
for~i:
pass away, die;
tempo~igilo:
pastime.
bretonaj
~i:
paseal, tremen;
~e:
diwar dremen;
~ado:
tremenadenn;
~anto:
tremeniad, tremener;
~ejo:
tremen, tremenvan;
~ema:
o tremen, berrbad;
~igi:
tremen;
for~i:
tremen (mont da get);
preter~i:
mont hebiou;
tra~i:
treizhañ, treuziñ;
trans~i:
tremen (hebiou);
tempo~igilo:
tremen-amzer.
ĉeĥaj
~i:
minout.
francaj
~i:
passer (intr.);
~e :
passagèrement;
~ado:
passage (action);
~aĵo:
moment décisif, transition;
~anto:
passant (subst.);
~ejo:
passage (lieu);
~ema:
passager (adj.);
~igi:
passer (tr.);
for~i:
passer (disparaitre);
preter~i:
passer à côté de;
tra~i:
traverser;
trans~i:
dépasser;
tempo~igilo:
passe-temps.
germanaj
~anto:
Passant.
hispanaj
~i:
pasar;
~ejo:
pasaje;
for~i:
pasar, desaparecer (una
persona).
hungaraj
~i 1.:
halad, áthalad, elhalad, megy;
~i 2.:
átmegy (állapotba);
~i 3.:
telik, múlik;
~i 4.:
átkel, átmegy;
~e:
futólag, átmenetileg;
~ado:
haladás, áthaladás, múlás;
~aĵo:
esemény, történés;
~anto:
járókelő;
~ejo:
átjáró;
~ema:
múlékony;
~igi 1.:
átvisz, átad, átnyújt;
~igi 2.:
tölt , eltölt;
for~i:
elmúlik, véget ér, elhúny;
preter~i 1.:
elmegy (mellette), elhalad, elkerül, kikerül;
preter~i 2.:
figyelmen kívül hagy;
tra~i:
átmegy, áthalad;
trans~i 1.:
átkel, átmegy (vmin), túlmegy;
trans~i 2.:
meghalad;
trans~i 3.:
átmegy (vhová);
trans~i 4.:
átmegy (állapotba);
tempo~igilo:
időtöltés.
~i al alia demando:
áttér másik
kérdésre;
~intaĵo:
múlbeli esemény, ami elmúlt;
~inteco:
múlt;
~intjara neĝo:
tavalyi hó.
nederlandaj
~i:
voorbijgaan, overgaan, passeren;
~e:
zijdelings;
~ado:
het voorbijgaan;
~aĵo:
gebeurtenis;
~anto:
voorbijganger;
~ejo:
pas, passage, doorgang;
~ema:
voorbijgaand;
~igi 1.:
laten doortrekken;
~igi 2.:
doorbrengen;
for~i:
vergaan, sterven, overlijden;
preter~i:
voorbijgaan;
tra~i:
doortrekken;
trans~i 1.:
over (iets) gaan;
trans~i 2.:
te bovengaan;
trans~i 3.:
overgaan;
trans~i 4.:
overgaan;
tempo~igilo:
tijdverdrijf.
polaj
~i:
mijać, przechodzić;
~e:
przejściowo;
~ado:
przechodzenie;
~aĵo:
pasaż;
~anto:
przechodzień;
~ejo:
przejście;
~ema:
przejściowy, przelotny;
~igi:
przeprawić, przeprowadzić, spędzić (czas);
for~i:
przemijać, skonać;
preter~i:
opuszczać, przechodzić obok, wymijać;
tra~i:
przebyć;
trans~i:
przekroczyć.
portugalaj
~i:
passar.
rumanaj
~i:
a trece;
~anto:
pieton;
~ejo:
trecere;
~ema:
trecător.
rusaj
~i 1.:
пройти, проходить;
~i 2.:
перейти, переходить;
~i 3.:
пройти, проходить;
~i 4.:
пройти, проходить;
~ado:
прохождение;
~anto:
прохожий;
~ejo:
проход;
~ema:
преходящий, мимолётный;
~igi:
проводить, провести;
for~i:
пройти, проходить, уходить;
preter~i 1.:
миновать, пройти мимо, пропустить;
preter~i 2.:
пропустить;
tra~i:
пройти
(через что-л.);
trans~i:
перейти, переходить
(что-л., через
что-л.);
tempo~igilo:
времяпрепровождение.
~intaĵo:
прошлое, прошедшее;
~inteco:
прошлое, прошедшее.
fontoj
1.
L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta2.
L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta3.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 10:254.
L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta5.
L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta6.
L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta7.
N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, akto 4a, sceno 13a8.
Eliza Orzeszkowa, trad. L. L. Zamenhof: Marta9.
Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, fingreto10.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeĥezkel 42:411.
Eliza Orzeszkowa, trad. L. L. Zamenhof: Marta12.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 78:1313.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, fluganta kofro14.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, avineto15.
B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, ĉapitro 12a
[^Revo]
[pas.xml]
[redakti...]
[artikolversio:
1.22 2011/03/07 15:10:09 ]