tradukoj: cs de en es fr hu it nl pl pt ru

*ĝust/a [1]

*ĝusta

1.
Severe konforma al la vero aŭ regulo: ĝusta sentenco, agoB, esprimoB; kiu estas verama, tiu diras tion, kio estas ĝusta [2]; ĝusta pesilo, horloĝo, vorto, vojoZ, kalkulo, respondo; malĝusta lingvistika metodo.
2.
Severe konforma al sia celo: multe da fianĉoj, sed la ĝusta ne venas[3]; vort' en ĝusta momento faras pli ol arĝento[4]; li estas la ĝusta homo por tio; ĉiuj konfesas, ke la esenco de nia lingvo estas ĝusta [5]; TEKS ĝustalfarita vesto; ĝusteco de pafo; sprit' en tempo neĝusta estas tre malbongusta[6]; ĝustatempeZ. VD:voki, tempo.

ĝuste

1.
Konforme al la vero aŭ taŭgeco: ĝuste difini vorton; la ĝuste nomita rimo estas la samsoneco de du akcentitaj vokaloj kaj de ĉiuj fonetikaj sekvantaj elementoj; por ĝuste vidi kaj juste juĝi [7]; tio ne estas malfamo, por ĝuste diri.
2.
Tute precize: ĝuste antaŭ monato li mortis; ĝuste pro tio mi ne volas respondi; li sidiĝis ĝuste antaŭ mi; ĝuste en la sama tago ili alvenis; li estas ĝuste la sama homo, kiun mi renkontis.

ĝustaĵo

Io konforma al la vero aŭ al sia celo: fari la ĝustaĵon en ĝusta tempo; mia buŝo parolos ĝustaĵonZ.

ĝustigi

Fari ion aŭ iun ĝusta: ĝustigi la horloĝon, la kravatonZ (ĝuste aranĝi); ne penu ĝustigi blasfemanton, penu ĝustigi saĝulon [8]; drinkinte ili povos forgesi la leĝojn kaj ili malĝustigos la juĝon de ĉiuj prematoj [9] VD:ordigi, korekti, reguligi.

alĝustigi

Alkonformigi. VD:adapti, akomodi, akordigi, konvenigi

pliĝuste

Pli bone dirante, korektante la antaŭan diron: mi devas aldoni, ke ili pliĝuste ludis per mi ol kun mi [10].

reĝustigi

Fari ĝusta per korekto: reĝustigi eraron, sciigon. VD:rebonigi, ripari.

tradukoj

anglaj

~a: correct, right; ~e: correctly, precisely; ~igi: correct, adjust; al~igi: correct, adjust; re~igi: readjust.

ĉeĥaj

~e: správně, právě.

francaj

~a: juste, bon, convenable, correct, exact, propre; ~e: juste, justement, bien, convenablement, correctement, exactement, précisément; ~igi: corriger, ajuster, rectifier; al~igi: ajuster; pli~e: en fait (plus exactement), plus exactement, plutôt (plus exactement). mal~a: faux, erroné; ~alfarita: ajusté; ~eco: justesse; ~atempe: au bon moment, à temps.

germanaj

~a: richtiger, rechter ; ~e: richtig, genau; ~igi: berichtigen, richten, stellen; al~igi: anpassen; re~igi: korrigieren, berichtigen.

hispanaj

~a: justo, adecuado; ~e: justamente.

hungaraj

~a: helyes, megfelelő, igazi; ~e 1.: helyesen; ~e 2.: éppen; ~aĵo: helyes dolog, igaz dolog, megfelelő dolog; ~igi: igazít, kiigazít, megigazít; al~igi: hozzáigazít, adaptál; re~igi: helyesbít, helyrehoz, korrigál. ~alfarita: feszes, passzentos; ~eco: helyesség, pontosság; ~atempe: idejében, jókor.

italaj

~a: giusto (appropriato, adatto, preciso), adatto (giusto), appropriato (giusto), preciso (giusto), esatto (senza errori), corretto (giusto); ~e: giustamente (correttamente, proprio), corretamente, precisamente, proprio (avv.); ~igi: aggiustare (correggere, regolare, risolvere), rettificare (correggere), correggere (regolare, rettificare); al~igi: aggiustare (adattare), adattare (rendere conforme), correggere (adattare); pli~e: più esattamente, più precisamente, più propriamente; re~igi: raggiustare, raccomodare, ridimensionare (regolare, rettificare).

nederlandaj

~a: juist; ~e: juist; ~aĵo: het juiste; ~igi: corrigeren, recht zetten, juist zetten; al~igi: doen passen; re~igi: corrigeren, recht zetten, juist zetten. ~alfarita: passend; ~eco: juistheid; ~atempe: tijdig.

polaj

~a: akurat, odpowiedni, słuszny, trafny, właściwy, w sam raz; ~e: akurat, dokładnie, odpowiedno, słusznie, trafnie, właściwie, w sam raz; ~igi: dopasowywać, poprawiać; al~igi: dopasowywać; pli~e: dokładniej, poprawniej; re~igi: poprawiać, korygować. ~eco: celność; ~atempe: w porę, na czas, we właściwym czasie.

portugalaj

~a: justo, adequado, certo; ~e: adequadamente, corretamente, justamente; ~igi: ajustar.

rusaj

~a: точный, правильный, верный; ~e: точно, правильно, в точности, как раз; ~igi: уточнить, поправить, настроить; al~igi: подогнать; re~igi: уточнить, поправить.

fontoj

1. E. Grosjean-Maupin: Plena Vortaro de Esperanto
2. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 12:17
3. L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta
4. L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta
5. Zamenhof: Parolo antaŭ la Kvara Kongreso Esperantista en Dresden, 1908
6. L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta
7. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Neĝa reĝino
8. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 9:8
9. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 31:5
10. Jean Ribillard: Preĝo de M' saud, Nica Literatura Revuo, 1956-07 ĝis 08, numero 1/6, p. 223-228a

administraj notoj

pri re~igi:
    PIV1 citas tiun vorton kiel sinonimon de ~igi.
    Cetere mi ne vidas gravan nuancon en la difinoj.
    [MB]
  

[^Revo] [gxust.xml] [redakti...] [artikolversio: 1.23 2009/03/28 17:30:50 ]