tradukoj:
be bg ca cs de en es fr he hu nl pl pt ru sv tr
*kol/o [1]
*kolo
- 1.
-
Parto de la korpo kuniganta la kapon kun la trunko:
havi gracian, ĝirafan (tro longan)
kolon;
ĵeti sin sur la kolon de iuZ
(por montri sian amon);
mi metis braceletojn sur viajn manojn kaj kolĉenon
sur vian kolonZ;
mizero piedojn sanigas, kolon elastigas
[2];
(figure)
riski sian kolonZ
(vivon);
(figure)
kolrompa (tre laciga) laboroZ.
gorĝo,
nuko.
- 2.
-
Longa mallarĝa kolforma parto de objekto:
kolo de boteloZ,
retorto, veziko;
kolo de la femurosto;
markolo;
terkolo;
terkolo.
ĝiskole
- 1.
-
Ĝis la kolo:
en vestaĵo, butonumita ĝiskole
[3];
ili enterigis ĝiskole mian onklinon en Afganio kaj
ili mortigis ŝin per ŝtonoj
[4];
jen estis liaj du preferataj katidoj, tremantaj, malgajaj,
ĝiskole en ŝaŭmo de sapeca akvo
[5]
- 2.
- (figure)
Plene, abunde, tro multe:
ĝiskole mi satas pri viaj ruzaĵoj
[6];
ĝiskole armita.
*kolumoZ
-
Parto de vesto
ĉirkaŭanta la
kolon:
kolumo de ĉemizo, surtuto;
tola, punta kolumo.
blankkolumulo,
blankakolumulo
(evitinde)
-
Oficisto ― tiel nomata alude al la blankkola
ĉemizo, kian en iuj landoj tradicie portis la oficistoj sub
oficeja kompleto:
la blankkolumulo elaŭtiĝis ĉe la pordo de granda kompanio
[7];
la ideologio de sinreguligo de merkatoj sendube
flankenpuŝis la batalon kontraŭ krimado fare de
blankkolumuloj
[8].
Rim.:
Iuj rigardas tiun idiomaĵon malklara, malmoderna kaj evitinda.
blukolumulo, bluakolumulo
(evitinde)
-
Fabrika laboristo ― tiel nomata alude al la tradiciaj bluaj
laborvestoj en fabrikoj kaj konstraste al
blankkolumulo:
laŭ la analizo pri la bezono de laboruloj de diversaj fakoj
en
2002,
laboruloj de manufakturado, precipe kapablaj fakuloj
(alinome
altklasaj blukolumuloj), estas tre bonvenaj
[9].
Rim.:
Iuj rigardas tiun nomon malklara kaj evitinda.
ĉirkaŭkolo
- 1.
-
Ligilo metata ĉirkaŭ la kolon de besto.
- 2.
-
Ornamaĵo portata ĉirkaŭ la kolo:
ŝi incensis [al la dioj], ornaminte sin per
siaj ringoj kaj siaj ĉirkaŭkoloj
[10].
ĉeno,
ringo.
markolo
-
Parto de maro aŭ oceano, akva strio inter pecoj da seka
tero, komunikiganta najbarajn marojn kaj oceanojn.
montkolo
[11](malofte)
- montpasejo,
intermonto
*terkolo
-
Mallarĝa strio da tero inter du akvujoj (maroj, lagoj ktp),
kuniganta du terpartojn:
„Postkorto de Usono“, la centramerika terkolo
ĵus flamiĝis
[12]
Pasul Ghimeş-Palanca (Terkolo de Djimeŝo, hungare:
Gyimesi-szoros) estas terkolo en Rumanio en Orientaj
Karpatoj, kiu el Baseno de Ĉiko kondukas tra la valo
Tatroŝo al Moldavio je alteco de 1006 m super marnivelo
[13]
istmoBeringa Markolo
-
Markolo disiganta Azion disde
Ameriko,
kaj liganta la Arktan Oceanon kun Pacifiko (169°W,
65°N).
Mapon ĉe la artikolo pri
Beringo
tradukoj
anglaj
~o:
neck;
ĝis~e 1.:
up to one's neck (in water etc);
ĝis~e 2.:
more than enough, enough and to spare;
~umo:
collar;
mar~o:
strait;
ter~o:
isthmus, neck (of land);
Beringa Mar~o:
Bering Strait.
belorusaj
ĉirkaŭ~o 1.:
ашыйнік, аброжак;
ĉirkaŭ~o 2.:
каралі;
ter~o:
перашыек;
Beringa Mar~o:
Бэрынгава пратока.
bulgaraj
~umo:
яка.
ĉeĥaj
~o:
krk.
francaj
~o 1.:
cou;
~o 2.:
col;
~umo:
col;
blank~umulo,
:
col-blanc;
blu~umulo, :
col-bleu;
ĉirkaŭ~o 1.:
licou, licol, collier;
ĉirkaŭ~o 2.:
collier;
mar~o:
détroit;
mont~o:
col;
ter~o:
isthme;
Beringa Mar~o:
Détroit de Bering.
ĵeti sin sur la ~on de iu:
se jeter au cou de qn;
riski sian ~on:
manquer de se casser le cou.
germanaj
~o 1.:
Hals;
~o 2.:
Hals, Enge, Engpass, Engstelle;
~umo:
Kragen;
ĉirkaŭ~o:
Halsband;
mar~o:
Meerenge, Meeresstraße, Sund;
ter~o:
Isthmus, Landenge;
Beringa Mar~o:
Beringstraße.
hebreaj
~o:
צוואר;
~umo:
צווארון;
ĉirkaŭ~o 1.:
קולר;
ĉirkaŭ~o 2.:
ענק (תכשיט
לצוואר).
hispanaj
~o:
cuello;
ter~o:
istmo;
Beringa Mar~o:
Estrecho de Bering.
hungaraj
~o:
nyak;
~umo:
gallér;
ĉirkaŭ~o 1.:
nyakörv;
ĉirkaŭ~o 2.:
nyakék;
mar~o:
tengerszoros;
mont~o:
hágó;
ter~o:
földszoros;
Beringa Mar~o:
Bering-szoros.
ĵeti sin sur la ~on de iu:
nyakába ugrik;
mizero piedojn sanigas, ~on elastigas:
megtanít a nyomor az alázatosságra;
riski sian ~on:
fejét kockáztatja.
katalunaj
ter~o:
istme.
nederlandaj
~o 1.:
hals, nek;
~o 2.:
hals;
~umo:
boord, kraag;
ĉirkaŭ~o 1.:
halsband;
ĉirkaŭ~o 2.:
halsketting;
mar~o:
zeestraat, straat;
mont~o:
col, bergpas;
ter~o:
landengte;
Beringa Mar~o:
Beringstraat.
ĝis~e armita:
tot de tanden gewapend.
polaj
~o 1.:
szyja;
~o 2.:
szyjka;
~umo:
kołnierz;
ĉirkaŭ~o 1.:
obroża;
mar~o:
cieśnina;
mont~o:
przełęcz;
ter~o:
przesmyk.
portugalaj
~o 1.:
pescoço;
ĉirkaŭ~o 1.:
coleira.
rusaj
~o 1.:
шея;
~o 2.:
горлышко (бутылки), шейка (бедра и т.п.);
ĝis~e:
по горло;
~umo:
ворот, воротник;
ĉirkaŭ~o 1.:
ошейник;
ĉirkaŭ~o 2.:
ожерелье;
mar~o:
пролив;
ter~o:
перешеек;
Beringa Mar~o:
Берингов пролив.
ĵeti sin sur la ~on de iu:
броситься на шею кому-л.;
riski sian ~on:
рисковать головой;
ĝis~e mi satas:
сыт по горло;
ĝis~e armita:
вооружён до зубов.
svedaj
~o:
hals;
~umo:
krage;
ĉirkaŭ~o:
halsband;
mar~o:
sund.
ĵeti sin sur la ~on de iu:
kasta sig om halsen på någon.
turkaj
~o 1.:
boyun.
fontoj
1.
E. Grosjean-Maupin: Plena Vortaro de Esperanto2.
L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta3.
Jenő Rejtő, tr. László Balázs: La nevidebla legio4.
Lernu!5.
T. Turner, tr. R. McGrath: Sep junaj aŭstralianoj6.
K. Čapek, tr. J. Vondroušek: Afero Makropulos7.
Xiong Yanling, trad. Helo: Ekzamena Intervidiĝo,
Penseo, 2007-03, numero 185a8.
I. Warde, trad. M. Leon:
Madoff, sub la nazoj..., le Monde diplomatique, 2009-129.
-: Laboruloj de 5 fakoj..., [2003?]10.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ĥosea 2:1311.
E. Grosjean-Maupin: Plena Vortaro de Esperanto12.
„Le Monde diplomatique“ en Esperanto
13.
Terkolo de Djimeŝo
[^Revo]
[kol.xml]
[redakti...]
[artikolversio:
1.38 2011/02/16 16:10:25 ]