tradukoj: be cs de en es fr hu nl pl pt ru sk uk

*brul/i [1]

*bruli

(ntr)
1.
Konsumiĝi per fajro: la ligno, la kandelo brulas; fajro bruletas sub la cindro; (figure) la afero ne brulas (ne urĝas) [2].
2.
Esti varmega kiel fajro: via mano brulas de febro; brule varmega fero [3].
3.
(figure) Esti en forta eksciteco: bruli de amo, de scivolo, de deziroB; bruli pro senpaciencoZ. VD:ardi, flagri, flami.

brulo

Stato de brulantaĵo: kia granda brulo [4]!

brula

1.
Brulanta.
2.
=bruligebla ligno estas bona brula materialo [5].

brulego

Granda brulo, kaŭzanta difektojn kaj perdojn. SIN:incendio

brulema

Facile brulanta: bedaŭrinde la planko estis kovrita per brulema plasto.
VD:bruliĝema

bruligi

(tr)
1.
Konsumigi per fajro: bruligi lignon, paperon, herezulon, domon; post infekta malsano oni ofte bruligas la vestojn de la malsanulo [6]. VD:cindrigi
2.
=Brulvundi ne estingu la fajron, kiu vin ne bruligas[7].

bruligaĵo

Substanco, uzata hejme aŭ industrie por produkti varmon per bruligo. SUB:brulgaso, karbo, nafto, petrolo, uranio

bruligebla

Povanta bruli.

bruliĝema

Facile ekbrulanta: metano estas bruliĝema.

brulilo

TEK Parto de lumigilo aŭ varmigilo, el kiu eliĝas la flamo.

*brulumo

MED=inflamo personoj, kiuj rigardis la eklipson sen speciala protekto ..., estas enhospitaligitaj kun pli malpli gravaj retinbrulumoj [8]; La infano havas brulumon de la spira kanalo, tiel nomatan bronkiton [9].

albruli

(ntr)
KUI Brulgluiĝi: la terpomoj albrulis en la kaserolo.

ĉirkaŭbruli

(ntr)
Bruli ĉe la ĉirkaŭo: miaj ostoj ĉirkaŭbrulis kiel en forno [10]; [ŝi] komencis kolekti kaj glatigi la ĉirkaŭbrulintajn foliojn [11].

ekbruligi

Ekflamigi ion: ekbruligi fajron, kandelon.

bruldifekti, brulvundi

(tr)
Vundi, difekti per fajro aŭ varmego: brulvundo, bruldifekto; li brulvundis sian fingron ĉe la forno; [donu] bruldifekton pro bruldifekto, vundon pro vundo, kontuzon pro kontuzo [12]; la blovilo bruldifektiĝis [13].

brulimuna, brulrezista

Ne brulema, kapabla rezisti al brulo.

tradukoj

anglaj

~i: burn; ~o: combustion; ~a 1.: burning; ~a 2.: combustible; ~ego: inferno; ~ema: combustible, volatile; ~igi: burn; ~igaĵo: fuel; ~igebla: combustible; ~iĝema: inflammable; ~ilo: burner; ~umo: inflammation; ek~igi: ignite, light up, spark, strike; ~difekti, ~vundi: burn; ~imuna, : fire-proof, incombustible.

belorusaj

~i: гарэць, згараць, палаць, палымнець; ~o: гарэньне; ~a 1.: палаючы; ~a 2.: гаручы; ~ego: пажар; ~ema: лёгкаўзгаральны; ~igi: паліць, спаліць, абпальваць, абпаліць, апякаць, апячы; ~igaĵo: паліва; ~igebla: гаручы; ~ilo: гарэлка (прылада); ~umo: запаленьне; al~i: прыгарэць; ĉirkaŭ~i: абгарэць; ek~igi: запальваць, запаліць; ~difekti, ~vundi: абпальваць, абпаліць, апякаць, апячы.

ĉeĥaj

~i: hořet.

francaj

~i: bruler ; ~o: combustion; ~a 1.: brulant; ~a 2.: combustible ; ~ego: incendie; ~ema: inflammable; ~igi: bruler ; ~igaĵo: combustible ; ~igebla: combustible ; ~iĝema: inflammable; ~ilo: bruleur; ~umo: inflammation; al~i: attacher (cuisine); ĉirkaŭ~i: bruler; ek~igi: allumer , mettre le feu (à); ~difekti, ~vundi: blesser (par brulure), bruler (tr.), se bruler; ~imuna, : incombustible. la afero ne ~as: il n'y a pas le feu; ~vundo, ~difekto: brulure.

germanaj

~i: brennen; ~o: Brand; ~a 1.: brennend; ~a 2.: Brenn-, brennbar; ~ego: Feuersbrunst, Großbrand; ~ema: entzündlich; ~igi: verbrennen; ~igebla: brennbar; ~ilo: Brenner; ek~igi: anzünden, entzünden, entflammen, entfachen; ~difekti, ~vundi: verbrennen.

hispanaj

~i: quemarse; ~o: quema, combustión; ~ego: incendio.

hungaraj

~i: ég; ~o: égés, tűz; ~a 1.: égő; ~a 2.: éghető; ~ego: tűz, tűzvész; ~ema: gyúlékony; ~igi 1.: éget, eléget; ~igi 2.: megéget; ~igaĵo: tüzelő, tüzelőanyag; ~igebla: éghető; ~ilo: égő; ~umo: gyulladás; al~i: odaég, odakozmál; ek~igi: meggyújt; ~difekti, ~vundi: megéget.

nederlandaj

~i 1.: branden; ~i 2.: gloeien; ~i 3.: branden; ~o: brand; ~a 2.: brandbaar; ~ego: brand; ~ema: ontvlambaar; ~igi: verbranden; ~igaĵo: brandstof; ~igebla: brandbaar; ~ilo: brander; ~umo: ontsteking; al~i: aanbranden; ek~igi: aansteken; ~difekti, ~vundi: verbranden.

polaj

~i 1.: palić się, płonąć, spalać się, gorzeć; ~i 2.: palić się, płonąć, prażyć, gorzeć; ~i 3.: palić się, płonąć, spalać się, gorzeć; ~o: spalanie; ~a 1.: palący, płonący, spalający się, prażący, gorejący; ~a 2.: palny; ~ego: pożar; ~ema: łatwopalny; ~igi 1.: palić, płonąć, spalać, gorzeć, zapalać; ~igi: palić, spalać, parzyć; ~igaĵo: opał, paliwo; ~igebla: palny; ~iĝema: łatwopalny; ~ilo: palnik; ~umo: zapalenie; al~i: przypalić się, przywrzeć (do naczynia), spalić się; ek~igi: zapalić, rozpalić, zapłonąć, zagorzeć, zająć się ogniem; ~difekti, ~vundi: oparzyć się, sparzyć się, przypiec się, spalić się (podczas opalania), ogorzeć; ~imuna, : trudnopalny, niepalny.

portugalaj

~i 1.: queimar, arder, comburir, esbrasear, incendiar-se; ~i 2.: queimar, arder, escaldar; ~i 3.: arder, inflamar-se, incendiar-se; ~o: tição, brasa; ~a 1.: ardente, candente, incandescente; ~a 2.: combustível; ~ego: incêndio; ~ema: inflamável; ~igi: queimar, atear (fogo), acender (o fogo), incendiar, pôr fogo, tacar (fogo); ~igaĵo: combustível; ~igebla: combustível; ~ilo: pavio; ~umo: inflamação; ek~igi: atear (fogo), acender (o fogo), tacar (fogo); ~difekti, ~vundi: queimar.

rusaj

~i: гореть, сгорать, пылать, полыхать; ~o: горение; ~a 1.: горящий; ~a 2.: горючий; ~ego: пожар; ~ema: горючий; ~igi: жечь, обжигать; ~igaĵo: топливо; ~igebla: горючий; ~iĝema: огнеопасный, легковоспламеняющийся; ~ilo: горелка; ~umo: воспаление; al~i: пригореть (к чему-л., напр., к кастрюле); ek~igi: зажигать, зажечь; ~difekti, ~vundi: обжигать, обжечь; ~imuna, : несгораемый, огнеупорный.

slovakaj

~i: horieť; ~o: horenie; ~a 1.: horiaci; ~a 2.: horľavý; ~ema: horľavý; ~igi: páliť; ~igebla: horľavý; ek~igi: zapáliť.

ukrajnaj

~ego: пожежа.

fontoj

1. E. Grosjean-Maupin: Plena Vortaro de Esperanto
2. L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta
3. La Nova Testamento, I. Timoteo 4:2
4. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 31
5. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 31
6. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 39
7. L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta
8. P. Levy: Re: Eklipso kaj katastrofo - Transmonden!, soc.culture.esperanto, 1999-08-18
9. Eliza Orzeszkowa, trad. L. L. Zamenhof: Marta
10. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 102:3
11. Mihail Bulgakov, trad. Sergio Pokrovskij: La majstro kaj Margarita, ĉap. 14
12. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 21:25
13. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeremia 6:29

administraj notoj

pri ~ilo:
    Kontrastigi rilate al "flamingo".
    [MB]
  

[^Revo] [brul.xml] [redakti...] [artikolversio: 1.35 2010/09/28 16:30:38 ]