tradukoj: be cs de en es fr hu pl pt ru tp

*dev/i [1]

*devi

(tr)
(la objekto estas infinitivo)
1.
Ne povi ne fari ion pro ia materia neceseco, praktika bezono, morala leĝo aŭ fremda sintrudanta volo: lernolibron oni devas ne tralegi sed tralerni [2]; ĉiu vivanto devas morti; tiun ĉi demandon devas decidi instruitaj homoj Z; la mebloj estis aranĝitaj bonorde kiel devas estiZ; por ĉiuj rilatoj intergentaj oni devas uzi lingvon neŭtralanZ; kiu volas mensogi, devas bone memori [3] teruran nokton devis mi traviviZ; mi devas sendi tiun leteron antaŭ morgaŭ; filo devas obei la patron; pri gustoj oni disputi ne devas [4] oni ne devas havi tro da konfido al si memZ; nenian trinkaĵon el vinberoj li devas trinki [5] (estas malpermesite, ke li trinku); tial ni neniam devas paroli (estas malpermesite, ke ni parolu) en niaj kongresoj pri aferoj politikajZ; mi ne devas malatenti tion [6]; se ni ne trovas pli bonan esprimon, tio ne devas nin ĉagreniZ; ili ne devis lasi rimarki, ke ili nenion vidas [7]; ĉu tiu ĉi ideo estas aktiva aŭ pasiva, tion ĉi la sufikso aĵ tute ne devas montri al niZ; mi certigas vin, ke kun mi vi devas nenion timiZ; ni ne devas miri, ke tia sistemo ne povis trovi amikojnZ. VD:bezoni, nepre, ŝuldi
2.
Kelkfoje ĝi montras la certecon aŭ eĉ nur la probablecon; certe ...i, probable ...i, supozeble ...i: li devis koleri (li certe koleris), ĉar li neniam skribas al mi post de tiamK; kiel ravita vi devas esti (vi supozeble estas) Z; tiu sciigo devas esti falsa; li devas esti freneza; se ĝi ne fariĝos nun, ĝi devas jam iam fariĝi en estontecoZ; tiuj argumentoj devis ŝajni al tiuj homoj tiel same infanaj kiel al ni nun ŝajnas iliaj tiamaj kontraŭparolojZ; prezentu al vi, kiel tiuj arboj devis brili en la suna lumo [8].

devoZ

Farotaĵo necesa pro leĝo, moralo aŭ konveno: ĉiu plenumas sian devon [9]; la unua devo de homoj estas ne malutili reciproke; mi konas mian devon al mia estro; mi estintus inter la Turkoj malbona edzo en la horo, kiam la publika kriado ilin vokas plenumi siajn edzo-devojn [10]; VD:disciplino, jugo, ofico, regulo, tasko

*deviga

Postulata de la leĝoj, moralo aŭ konveneco: ĝi estas deviga formalaĵo; ĉio, kio troviĝas en tiu ĉi libro, devas esti rigardata kiel deviga por ĉiuj [11].

*devigi

(tr)
Fari, ke iu devu: ŝi devigis ŝin manĝi en la kuirejo [12]; mi devigos lin konfesi sian mensogon; la scienco devigis la naturon, ke ĝi montru siajn limojnZ; demando ne kostas, demando ne devigas; [13] mi deviĝis (mi iĝis devigata) skribi al vi, por kuraĝigi vin batali por la kredo [14]; li faris el ili ... tri mil sescent kontrolistojn, por devigadi la popolon labori [15]. VD:cedigi, subigi, trudi

devigo

Neceso aŭ trudo fari ion: la interna ideo de Esperanto ... havas absolute nenian devigon por ĉiu esperantisto aparta [16].

nedeviga

Laŭvola, kiu ne trudiĝas, kiun oni ne nepre faru.

sindevigo

Altrudo al si mem de ioma modereco en deziroj aŭ bezonoj: la sindevigo estas la komenco de la ĝentileco kaj eĉ de la moralo. VD:bridi

devontigi

(tr)
(iun) Ligi per promeso, ke tiu nepre faros: dum la ŝuldanto silente devontigas sin al dankemo, same ankaŭ la bonfaranto devontigas sin al konservado ... de tiu sama bonvolo [17]; li timis devontigi sin al pagado de grandaj sumojZ.

eldevigi

(tr)
(ion) Akiri de iu per trudo: eldevigi de iu konsenton; se el iu mi maljuste eldevigis ion, mi redonas kvaroblon [18]; [ili] pretigu vian de longe promesitan helpmonon, por ke tio estu preta, kiel volonte donita, kaj ne kiel eldevigita [19].

truddevigi

(tr)
Perforte devigi iun fari ion: jen tiele tre agrablaj ĝuoj transformiĝis por mi poste en kostajn truddevigojn [20].

tradukoj

anglaj

~i: must; ~o: duty, obligation; ~iga: compulsory, obligatory; ~igi: compel; ~igo: coercion, compulsion, force, pressure; ne~iga: optional; el~igi: extort, wrest.

belorusaj

~i: мусіць, быць абавязаным, быць павінным; ~o: абавязак; ~iga: абавязковы, прымусовы; ~igi: абавязваць, прымушаць; ~igo: прымус; ne~iga: неабавязковы; trud~igi: прымушаць.

ĉeĥaj

~i: muset.

francaj

~i 1.: devoir, être tenu (de); ~i 2.: devoir; ~o: devoir, obligation; ~iga: obligatoire; ~igi: obliger, contraindre, forcer; ~igo: obligation; ne~iga: facultatif; sin~igo: maitrise de soi, retenue; el~igi: extorquer, soutirer, obtenir par la contrainte; trud~igi: assujettir, forcer, imposer. edzo-devo: devoir conjugal; trud~igo: contrainte, assujettissement.

germanaj

~i: müssen, nicht dürfen (devi ne...); ~o: Pflicht; ~igi: zwingen; ~igo: Zwang; el~igi: abnötigen; trud~igi: aufdrängen, zwingen, verpflichten. trud~igo: Verpflichtung.

hispanaj

~i: deber; ~o: deber, obligación.

hungaraj

~i 1.: kell, köteles; ~i 2.: valószínűleg, minden bizonnyal; ~o: kötelesség, kötelezettség; ~iga: kötelező; ~igi: kötelez; ~igo: kötelezés; ne~iga: nem kötelező; sin~igo: kötelezettségvállalás, vállalt kötelezettség; ~ontigi: elkötelez; el~igi: kikényszerít; trud~igi: kényszerít. edzo-devo: férji kötelezettség .

polaj

~i 1.: musieć; ~o: obowiązek, powinność, mus; ~iga: obowiązkowy; ~igi: zmuszać, wmuszć, zobowiązywać; ~igo: mus, przymus, konieczność; ne~iga: nadobowiązkowy, nieobowoiązkowy, fakultatywny, dobrowolny; sin~igo: zobowiązanie; ~ontigi: zobowiązywać; el~igi: wymuszać, wymagać; trud~igi: zmuszać, przymuszać, wymuszać.

portugalaj

~i: dever, ter obrigação de, ter de, ter que.

rusaj

~i: быть должным (что-л. сделать), быть обязанным (что-л. сделать), долженствовать; ~o: долг , обязанность ; ~iga: обязательный, принудительный; ~igi: обязать, заставить, принудить; ~igo: принуждение; ne~iga: необязательный; sin~igo: самообладание; ~ontigi: обязать; el~igi: вынудить, вымогать; trud~igi: вынуждать, вынудить, принуждать, принудить.

tokiponaj

~i: wile; ~o: wile.

fontoj

1. E. Grosjean-Maupin: Plena Vortaro de Esperanto
2. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 31
3. L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta
4. L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta
5. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Nombroj 6:3
6. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, galoŝoj de feliĉo
7. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, la novaj vestoj de la reĝo
8. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Sonorilo
9. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, ĉapitro 4a
10. Jean-Jacques Rousseau, trad. André Gilles: La revadoj de soleca promenanto, sesa promenado
11. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, antaŭparolo
12. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 13
13. L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta
14. La Nova Testamento, De Judas 3
15. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Kroniko 2:18
16. L. L. Zamenhof: Paroloj, antaŭ la Oka Kongreso Esperantista en Kraków en la 11a de aŭgusto 1912
17. Jean-Jacques Rousseau, trad. André Gilles: La revadoj de soleca promenanto, sesa promenado
18. La Nova Testamento, S. Luko 19:8
19. La Nova Testamento, II. Korintanoj 9:5
20. Jean-Jacques Rousseau, trad. André Gilles: La revadoj de soleca promenanto, sesa promenado

[^Revo] [dev.xml] [redakti...] [artikolversio: 1.27 2009/02/11 19:43:01 ]