tradukoj:
be cs de en es fr hu pl pt ru tp
*dev/i [1]
*devi
(tr)
(la objekto estas infinitivo)
- 1.
-
Ne povi ne fari ion pro ia materia neceseco, praktika bezono,
morala leĝo aŭ fremda sintrudanta volo:
lernolibron oni devas ne tralegi sed tralerni
[2];
ĉiu vivanto devas morti;
tiun ĉi demandon devas decidi instruitaj homoj
Z;
la mebloj estis aranĝitaj bonorde kiel devas
estiZ;
por ĉiuj rilatoj intergentaj oni
devas uzi lingvon neŭtralanZ;
kiu volas mensogi, devas bone memori
[3]
teruran nokton devis mi traviviZ;
mi devas sendi tiun leteron antaŭ morgaŭ;
filo devas obei la patron;
pri gustoj oni disputi ne devas
[4]
oni ne devas havi tro da konfido al si memZ;
nenian trinkaĵon el vinberoj li devas trinki
[5]
(estas malpermesite, ke li trinku);
tial ni neniam devas paroli
(estas malpermesite, ke ni parolu)
en niaj kongresoj pri aferoj politikajZ;
mi ne devas malatenti tion
[6];
se ni ne trovas pli bonan esprimon, tio ne devas nin
ĉagreniZ;
ili ne devis lasi rimarki, ke ili nenion vidas
[7];
ĉu tiu ĉi ideo
estas aktiva aŭ pasiva, tion ĉi la sufikso aĵ
tute ne devas montri al niZ;
mi certigas vin, ke
kun mi vi devas nenion timiZ;
ni ne devas
miri, ke tia sistemo ne povis trovi amikojnZ.
bezoni,
nepre,
ŝuldi
- 2.
-
Kelkfoje ĝi montras la certecon aŭ eĉ nur la
probablecon; certe ...i, probable ...i, supozeble ...i:
li devis koleri (li certe koleris), ĉar li
neniam skribas al mi post de tiamK;
kiel ravita vi devas esti (vi supozeble estas)
Z;
tiu sciigo devas esti falsa;
li devas esti freneza;
se ĝi ne fariĝos nun, ĝi devas jam iam
fariĝi en estontecoZ;
tiuj argumentoj devis ŝajni al tiuj homoj tiel same
infanaj kiel al ni nun ŝajnas iliaj tiamaj
kontraŭparolojZ;
prezentu al vi, kiel tiuj arboj devis brili en la suna lumo
[8].
devoZ
-
Farotaĵo necesa pro leĝo, moralo aŭ konveno:
ĉiu plenumas sian devon
[9];
la unua devo de homoj estas ne malutili reciproke;
mi konas mian devon al mia estro;
mi estintus inter la Turkoj malbona edzo en la horo, kiam la
publika
kriado ilin vokas plenumi siajn edzo-devojn
[10];
disciplino,
jugo,
ofico,
regulo,
tasko
*deviga
-
Postulata de la leĝoj, moralo aŭ konveneco:
ĝi estas deviga formalaĵo;
ĉio, kio troviĝas en tiu ĉi libro, devas
esti rigardata kiel deviga por ĉiuj
[11].
*devigi
(tr)
-
Fari, ke iu devu:
ŝi devigis ŝin manĝi en la kuirejo
[12];
mi devigos lin konfesi sian mensogon;
la scienco devigis la naturon, ke ĝi
montru siajn limojnZ;
demando ne kostas, demando ne devigas;
[13]
mi deviĝis (mi iĝis devigata)
skribi al vi, por kuraĝigi vin batali por la kredo
[14];
li faris el ili ... tri mil sescent kontrolistojn,
por devigadi la popolon labori
[15].
cedigi,
subigi,
trudi
devigo
-
Neceso aŭ trudo fari ion:
la interna ideo de Esperanto ... havas absolute
nenian devigon por ĉiu esperantisto aparta
[16].
nedeviga
-
Laŭvola, kiu ne trudiĝas, kiun oni ne nepre faru.
sindevigo
-
Altrudo al si mem de ioma modereco en deziroj aŭ bezonoj:
la sindevigo estas la komenco de la ĝentileco kaj
eĉ de la moralo.
bridi
devontigi
(tr)
- (iun)
Ligi per promeso, ke tiu nepre faros:
dum la ŝuldanto silente devontigas sin al dankemo,
same ankaŭ la bonfaranto devontigas sin al konservado
... de tiu sama bonvolo
[17];
li timis devontigi sin al pagado de grandaj
sumojZ.
eldevigi
(tr)
- (ion)
Akiri de iu per trudo:
eldevigi de iu konsenton;
se el iu mi maljuste eldevigis ion, mi redonas kvaroblon
[18];
[ili] pretigu vian de longe promesitan helpmonon, por
ke tio estu preta, kiel volonte donita, kaj ne kiel
eldevigita
[19].
truddevigi
(tr)
-
Perforte devigi iun fari ion:
jen tiele tre agrablaj ĝuoj transformiĝis por mi
poste en kostajn truddevigojn
[20].
tradukoj
anglaj
~i:
must;
~o:
duty, obligation;
~iga:
compulsory, obligatory;
~igi:
compel;
~igo:
coercion, compulsion, force, pressure;
ne~iga:
optional;
el~igi:
extort, wrest.
belorusaj
~i:
мусіць, быць
абавязаным, быць
павінным;
~o:
абавязак;
~iga:
абавязковы, прымусовы;
~igi:
абавязваць, прымушаць;
~igo:
прымус;
ne~iga:
неабавязковы;
trud~igi:
прымушаць.
ĉeĥaj
~i:
muset.
francaj
~i 1.:
devoir, être tenu (de);
~i 2.:
devoir;
~o:
devoir, obligation;
~iga:
obligatoire;
~igi:
obliger, contraindre, forcer;
~igo:
obligation;
ne~iga:
facultatif;
sin~igo:
maitrise de soi, retenue;
el~igi:
extorquer, soutirer, obtenir par la contrainte;
trud~igi:
assujettir, forcer, imposer.
edzo-devo:
devoir conjugal;
trud~igo:
contrainte, assujettissement.
germanaj
~i:
müssen, nicht dürfen (devi ne...);
~o:
Pflicht;
~igi:
zwingen;
~igo:
Zwang;
el~igi:
abnötigen;
trud~igi:
aufdrängen, zwingen, verpflichten.
trud~igo:
Verpflichtung.
hispanaj
~i:
deber;
~o:
deber, obligación.
hungaraj
~i 1.:
kell, köteles;
~i 2.:
valószínűleg, minden bizonnyal;
~o:
kötelesség, kötelezettség;
~iga:
kötelező;
~igi:
kötelez;
~igo:
kötelezés;
ne~iga:
nem kötelező;
sin~igo:
kötelezettségvállalás, vállalt kötelezettség;
~ontigi:
elkötelez;
el~igi:
kikényszerít;
trud~igi:
kényszerít.
edzo-devo:
férji kötelezettség
.
polaj
~i 1.:
musieć;
~o:
obowiązek, powinność, mus;
~iga:
obowiązkowy;
~igi:
zmuszać, wmuszć, zobowiązywać;
~igo:
mus, przymus, konieczność;
ne~iga:
nadobowiązkowy, nieobowoiązkowy, fakultatywny, dobrowolny;
sin~igo:
zobowiązanie;
~ontigi:
zobowiązywać;
el~igi:
wymuszać, wymagać;
trud~igi:
zmuszać, przymuszać, wymuszać.
portugalaj
~i:
dever, ter obrigação de, ter de, ter que.
rusaj
~i:
быть должным (что-л.
сделать), быть обязанным (что-л.
сделать), долженствовать;
~o:
долг
, обязанность
;
~iga:
обязательный, принудительный;
~igi:
обязать, заставить, принудить;
~igo:
принуждение;
ne~iga:
необязательный;
sin~igo:
самообладание;
~ontigi:
обязать;
el~igi:
вынудить, вымогать;
trud~igi:
вынуждать, вынудить, принуждать, принудить.
tokiponaj
~i:
wile;
~o:
wile.
fontoj
1.
E. Grosjean-Maupin: Plena Vortaro de Esperanto2.
L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 313.
L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta4.
L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta5.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Nombroj 6:36.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, galoŝoj de feliĉo7.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, la novaj vestoj de la reĝo8.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Sonorilo9.
B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, ĉapitro 4a10.
Jean-Jacques Rousseau, trad. André Gilles: La revadoj de soleca promenanto, sesa promenado11.
L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, antaŭparolo12.
L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 1313.
L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta14.
La Nova Testamento, De Judas 315.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Kroniko 2:1816.
L. L. Zamenhof: Paroloj, antaŭ la Oka Kongreso
Esperantista en Kraków en la 11a de aŭgusto 1912
17.
Jean-Jacques Rousseau, trad. André Gilles: La revadoj de soleca promenanto, sesa promenado18.
La Nova Testamento, S. Luko 19:819.
La Nova Testamento, II. Korintanoj 9:520.
Jean-Jacques Rousseau, trad. André Gilles: La revadoj de soleca promenanto, sesa promenado
[^Revo]
[dev.xml]
[redakti...]
[artikolversio:
1.27 2009/02/11 19:43:01 ]