tradukoj: be de en es fr hu nl no pl pt ru

*fand/i [1]

*fandi

(tr)
TEK
1.
Likvigi per varmo solidajn korpojn: fandi metalonB, vakson, buteronB, neĝon; unu posttagmezon fulmo fandis sur Kapitolo bronzan statuon de Cereso [2]; (figure) la suno fandas la asfalton [3]; (figure) Mi ne scias, mi nur sentas, kaj turmento fandas min [4].
2.
=elfandi1 el ŝtono oni fandas la kupron [5]; arĝento, purigita en tera fandujo kaj sepfoje refandita [6].
3.
=gisi1 li fandis por ĝi kvar orajn ringojn sur ĝiaj kvar anguloj [7]; ili faris al si fanditan bovidon kaj adorkliniĝis al ĝi [8].
Rim.: Laŭ UV kaj uzo Zamenhofa, fandi statuon povas havi tute kontraŭajn signifojn: krei (gisi) statuon; aŭ malkrei (likvigi, disfandi) statuon. Tia konfuzo estas malakceptebla en racia lingvo kaj ŝoka por esperantistoj kies hejma lingvo neniam konfuzas tiujn kontraŭojn. Tial jam en PV aperis pli preciza verbo gisi (prunto el la germana) ― cetere, mise difinita. Fojfoje Zamenhof provis eviti tiun ĝenon uzante la derivaĵon elfandi2; tio tamen prezentas alian problemon, ĉar laŭ la lingva logiko tia formo devas havi la signifon „ekstrakti per fando“ (kaj tia logika uzo estas fakte atestita). Menciindas, ke en UV la indikitan konfuzon prezentas la tradukoj franca, germana kaj angla; dum la tradukoj rusa kaj pola donas nur la ĉefsencon likvigi. [Sergio Pokrovskij]

fandado, fando

TEK
1.
La ago fandi1 (likvigi): la fando de plumbo ne postulas multe da varmo [9].
2.
La ago fandi2, elfandi1:
3.
=gisado1

fandiĝi

1.
Flueciĝi per varmo: vakso fandiĝas de fajro [10]; fandiĝanta kandelo. VD:degeli, solviĝi.
2.
(figure) Kormoliĝi, morale malfortiĝi: fandiĝi pro (aŭ de) kompato; ŝia animo fandiĝis pro plezurego; lia fiereco fandiĝis en la humiliĝojZ.
3.
(figure) Malaperi kunkonfuziĝante: ĉio fandiĝis en pala krepusko [11]; la nuboj fandiĝas kun la horizonto. VD:forflui, perdiĝi, disneniiĝi.

fandisto

TEK
1.
Laboristo aŭ fakulo pri fandado2: vane fandis la fandisto: la malbonuloj ne apartiĝis [12].
2.
=gisisto1 per honto kovriĝis ĉiu fandisto kun sia statuo, ĉar lia fanditaĵo estas malveraĵo, ĝi ne havas en si spiriton [13].

disfandi, forfandi

(tr)
Malaperigi: lumaj radioj disfandis la rigidecon de ŝiaj trajtojZ; la montoj tremas antaŭ Li, la montetoj disfandiĝas [14]; tia konduto forfandis la antaŭjuĝojn de la nobelaroZ; la tempo forfandis tiun rigidan indiferentecon.

elfandi

(tr)
TEK
1.
Ekstrakti per fandado: elfandi metalon el erco; elfandi vakson el ĉelaro; elfandi plumbon el alojo; elfandi lardon; (figure) ekzistas ankaŭ kiuj opinias, ke nun ĝi (la Eklezio) estu ĵetita en fornon, por ke la pura oro estu elfandita [15].
2.
=gisi1 cent kikaroj da arĝento estis uzitaj por elfandi la bazojn de la sanktejo kaj la bazojn de la kurteno [16].

kunfandi

(tr)
1.
TEK Miksi per fandado: fero ne kunfandiĝas kun argilo [17]; (figure) pli aŭ malpli frue la ideoj de la esperantismo kaj pacifismo tute kunfandiĝosZ (sendiferenciĝos); (figure) kunfandiĝo de nacioj en pli larĝan unuon; (figure) kunfandiĝantaj (harmonie intermiksitaj) koloroj. VD:alojo
2.
KOMP Kunigi plurajn ordigitajn datumarojn (listojn, dosierojn) tiel, ke la rezulto havu tian saman ordon: tiuj jaraj aldonoj kunfandiĝos fine en „Universala Vortaro plenigita“ [18]

kunfandema lingvo

LIN Lingvo en kies fleksiado oftas kunfandoj. ANT:aglutina lingvo

kunfando

LIN Ĉe vortfarado, tia unuiĝo de kombinataj vortelementoj ke ne plu eblas indiki limon inter ili: en la latina „rex“ x prezentas kunfandon de la radika konsonanto -g kun la nominativa finaĵo.

tradukoj

anglaj

~i 1.: melt; el~i 1.: smelt; kun~i 2.: merge, collate; kun~ema lingvo : inflective language; kun~o : fusion.

belorusaj

~i 1.: плавіць, тапіць; ~i 3.: ліць (мэтал), адліваць (мэтал); ~iĝi 1.: плавіцца, раставаць; ~iĝi 2.: раставаць; ~iĝi 3.: раставаць; dis~i, for~i: растапіць; kun~i 1.: сплаўляць; kun~i 2.: аб'ядноўваць, зьліваць; kun~ema lingvo : флектыўны; kun~o : фузія.

francaj

~i: fondre, liquéfier, couler, mouler; ~iĝi: fondre, se fondre, mollir; ~isto 2.: fondeur; dis~i, for~i : faire fondre, dissiper; kun~i 1.: fondre, fusionner, mélanger; kun~ema lingvo : langue flexionnelle; kun~o : fusion. ~ujo: creuset; kun~iĝo: fusion.

germanaj

~i 1.: schmelzen ; ~i 3.: gießen; ~iĝi 1.: schmelzen .

hispanaj

~i: fundir.

hungaraj

~i 1.: olvaszt; ~i 3.: önt; ~iĝi 1.: megolvad; ~iĝi 2.: megenyhül; ~iĝi 3.: elmosódik, összeolvad; ~isto 2.: olvasztár; dis~i, for~i: eloszlat, szertefoszlat; kun~i 1.: összeolvaszt; kun~i 2.: összefésül; kun~ema lingvo : flektáló nyelv. ~ujo: olvasztótégely; kun~iĝo: összeolvadás, fúzió.

nederlandaj

~i 1.: doen smelten; ~i 3.: gieten; ~iĝi 1.: smelten, vloeibaar worden; ~iĝi 2.: smelten; ~iĝi 3.: versmelten; dis~i, for~i: wegsmelten; kun~i 1.: samensmelten; kun~o : fusie.

norvegaj

~i 1.: smelte; ~iĝi 1.: smelte; ~iĝi 2.: smelte; dis~i, for~i: smelte vekk; kun~i 1.: sammensmelte.

polaj

~i 1.: topić, roztapiać; ~i 2.: wytapiać; ~i 3.: wytapiać, odlewać, lać (metal); ~ado, 1.: roztapianie, wytop; ~ado, 2.: wytop; ~ado, 3.: odlew, lanie; ~iĝi 1.: roztapiać się, topić się, tajać (o śniegu); ~iĝi 2.: topnieć, tajać; ~iĝi 3.: stapiać się, roztapiać się; dis~i, for~i : stapiać się, roztapiać się; el~i 1.: wytapiać; kun~i 2.: scalać, wiązać; kun~ema lingvo : język fleksyjny; kun~o : fuzja.

portugalaj

~i: derreter, fundir.

rusaj

~i 1.: плавить, топить; ~i 2.: выплавлять; ~i 3.: лить, отливать; ~ado, 1.: плавление, растапливание ; ~ado, 2.: выплавка, вытапливание; ~ado, 3.: отливка, литьё; ~iĝi 1.: плавиться, таять; ~iĝi 2.: таять; ~iĝi 3.: таять; ~isto 1.: плавильщик; ~isto 2.: литейщик; dis~i, for~i : растопить; el~i 1.: вытопить, выплавить; kun~i 1.: сплавлять (металлы и т.п.); kun~i 2.: объединять, сливать; kun~ema lingvo : флективный; kun~o : фузия.

fontoj

1. E. Grosjean-Maupin: Plena Vortaro de Esperanto
2. H. Sienkewicz, trad. Lidia Zamenhof: Quo vadis, ĉap. 58a
3. V. Varankin: Metropoliteno
4. Catullus, trad. K. Kalocsay: Elegioj, Nica Literatura Revuo, 3:6, p. 221
5. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ijob 28:2
6. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 12:6
7. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 37:3
8. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 32:8
9. Plena Ilustrita Vortaro, art. fand
10. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 68:2
11. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, ĉapitro 24a
12. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeremia 6:29
13. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeremia 10:14
14. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Naĥum 1:5
15. M. Von Galli: Nova pensado, Espero katolika, 1965, n-ro 3
16. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 38:27
17. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Daniel 2:43
18. Unua Oficiala aldono al Universala vortaro, Klariga noto. Paris, 1909. P. 5.

administraj notoj

pri kun~ema lingvo :
          Cxu "kun~ema (p.p. lingvo)" ne estus pli bona derivajxo?
          [MB]
        

[^Revo] [fand.xml] [redakti...] [artikolversio: 1.26 2010/08/15 16:30:18 ]