tradukoj: be de en es fr it nl pt ru

*ĝen/i [1]

*ĝeniTEZ

(x)
1.TEZ
Malfaciligi aŭ malhelpi ies movojn; maloportuni al iu, malkomfortigi iun: ĉu la pakaĵo ĝenas vin?; ne ĝenu la iradon, al la irado; tiu senĉesa bruo ĝenas min. VD:bari, embarasi, obstrukci
2.TEZ
Malfaciligi ies agojn aŭ decidojn pro moralaj malhelpoj: via ĉeesto ĝenis lin; li havis mienon tre ĝenitan [2]; tre ĝenas min, ke mi devas fari tiun viziton, tiun klopodon. VD:heziti, konfuzi, tedi

sin ĝeni

Heziti, ne kuraĝi fari ion pro skrupulo, honto, timo ktp: ne ĝenu vin pro mi; malfeliĉo sin ne ĝenas, faru geston, ĝi tuj venas[3]; li forte sin ĝenis saluti tiun fripononZ (li malvolonte, sindevige salutis); eble ili sin ĝenas fari al mi malagrablaĵonZ (sin ĝenas, por ne fari; ili malvolonte faras; ili hezitas fari); [oni] ofte sin ĝenas eldiri (sin ĝenas por ne eldiri; malvolonte, timeme, hezite eldiras) libere sian opinion por ne kontraŭbatali publike tiun, kiun la esperantistoj nomas sia majstro [4].
Rim.: Ĉar sin ĝeni kun infinitivo estas dubasenca (1 sin ĝeni por fari; 2 sin ĝeni por ne fari), estas rekomendinde uzi ĉiam post ĝi porpor ne, laŭ la senco.

ĝenaĵo, ĝeno

Maloportunaĵo, embaraso: la diverseco de la lingvoj estas granda ĝeno por la internaciaj rilatoj.

ĝenaZ

Maloportuna, malhelpanta, embarasanta, malagrabla, ĉagrena: jen tre ĝena afero, okazaĵo, prokrasto.

ĝenateco, ĝenecoZ

Sento de tiu, kiu sin ĝenas: lia ĝenateco faris lin iom ridinda, kaj mallerta; ĝeneca mienoZ, rideto.

ĝenulo

Teda, malhelpanta altrudulo.

senĝenaTEZ

1.TEZ
Neĝenata, neĝenita: ŝi penis aperigi senĝenan ridetonZ. VD:libera.
2.TEZ
Ne ĝenanta sin kontraŭ aliaj, senceremonia, intimeca: senĝena homo, junulo; senĝena invito, kunveno, manĝo. VD:familiara
3.TEZ
Ne sufiĉe ĝenanta sin kontraŭ aliaj; tro senceremonia; malkonvena; senhonta; senĝenaĉa; tro senĝena: senĝena konduto, vesto; senĝene paroli kontraŭ iu. VD:aroganta, impertinenta, malrespekta

sinĝena

1.TEZ
Sin ĝenanta por aliaj: li estas afable sinĝena por ĉiuj kaj ĉiam preta helpi. VD:komplezema, sindona
2.TEZ
Tro ĝenanta sin kontraŭ aliaj; nesufiĉe memfida; hontema; nepostulema: li restas ĉiam sinĝena antaŭ la fraŭlinoj, antaŭ la profesoro; almozpetanto sinĝena restas kun sako malplena[5]; timema sinĝenadoZ. VD:diskreta.

tradukoj

anglaj

~i: bother, trouble, worry; sin ~i: go to the trouble of, go to the bother of; ~aĵo, : trouble, inconvenience; ~a: troubling, inconvenient.

belorusaj

~i: перашкаджаць, замінаць, абмяжоўваць, абцяжарваць, турбаваць; sin ~i: саромецца, вагацца, быць у нерашучасьці; ~aĵo, : перашкода, нязручнасьць; ~a: цяжкі, невыгодны, абмежавальны; ~ateco, : няёмкасьць, сарамлівасьць; sen~a: нязмушаны, разьняволены , бесцырымонны; sin~a: сьціплы, сарамлівы.

francaj

~i: gêner, déranger, embarrasser, embêter, ennuyer, importuner, mettre mal à l'aise; sin ~i: se gêner, se déranger, ne pas oser, être gêné (de); ~aĵo, : gêne, incommodité, inconvénient; ~a: gênant, embarrassant, embêtant, ennuyeux, fâcheux; ~ateco, : gêne, malaise; ~ulo: gêneur, casse-pieds, importun, fâcheux, raseur; sen~a: sans gêne, cavalier, dégagé, désinvolte; sin~a 1.: dévoué; sin~a 2.: gêné, embarrassé, intimidé, mal à l'aise.

germanaj

~i: stören, hindern; ~aĵo, : Störung, Hindernis; ~a: störend; ~ateco, : Geniertheit; ~ulo: Störer; sen~a: ungeniert, unvermittelt, unverblümt.

hispanaj

~i: molestar, estorbar.

italaj

~i: disturbare, importunare, imbarazzare (perturbare), molestare, infastidire, scocciare, ostacolare; ~aĵo, : fastidio, inconveniente, problema, ostacolo; ~a: problematico, fastidioso, molesto, importuno, scomodo; ~ateco, : fastidio; ~ulo: seccatore, guastafeste, importuno; sen~a 3.: scanzonato, sbracato; sen~a: disinvolto, franco, indisturbato, spigliato.

nederlandaj

~i: hinderen, storen; ~aĵo, : hinder; ~a: hinderlijk; sen~a: ongehinderd, onverbloemd.

portugalaj

~i: atrapalhar, incomodar, importunar; ~aĵo, : incómodo, incômodo, inconveniente; ~a: incómodo, incômodo, inconveniente; sen~a: desembaraçado; sin~a 2.: acanhado.

rusaj

~i: стеснять, беспокоить, затруднять, мешать; sin ~i: стесняться, не решаться; ~aĵo, : стеснение, неудобство, затруднение, помеха, неловкость; ~a: стеснительный (об обстоятельствах), затруднительный, неудобный; ~ateco, : стеснительность; ~ulo: докучливый человек, навязчивый человек, назойливый человек, зануда; sen~a: непринуждённый, развязный, бесцеремонный; sin~a 1.: скромный; sin~a 2.: стеснительный (о человеке).

fontoj

1. E. Grosjean-Maupin: Plena Vortaro de Esperanto
2. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Ĝardeno de la paradizo
3. L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta
4. Zamenhof: Parolo antaŭ la Oka Kongreso Esperantista en Kraków, 1912
5. L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta

administraj notoj

pri sin ~i :
      Ŝajnas al mi, ke "~igxi" estas sinonimo. [MB]
    
pri ~ateco, :
    PIV1 splitis ~ateco/~eco, el kio rezultas tri malsamaj
    sencoj. [MB]
  
pri sen~a:
    PIV1 transdonis la lastan sencon al "sen~acxa" (uzata
    en la nuna difino) = "trosen~a". [MB]
  
pri sin~a 1.:
      Tiu senco malaperis el PIV1. [MB]
    

[^Revo] [gxen.xml] [redakti...] [artikolversio: 1.25 2011/03/26 20:10:09 ]