tradukoj: be de en es fr hu nl pt ru

*implik/i [1]

*implikiTEZ

(tr)
1.TEZ
Malfaciligi aŭ malhelpi la movojn de iu aŭ io, senorde ĉirkaŭvolvante fadenojn aŭ ĉirkaŭplektante malliberigilojn: impliki siajn piedojn en ŝnurvolvaĵon; impliki ĉevalon per piedligiloj; impliki fiŝojn en reton; virŝafo implikiĝis per la kornoj en la arbetaĵoj [2]; birdoj implikiĝintaj en kaptilon [3]; bulo da interimplikitaj fadenojZ; implikitaj haroj [4]; faldoriĉa kaj implika teksaĵoZ. VD:bridi, ĉirkaŭtordi, ĉirkaŭvolvi, ĝeni, ligi, obstrukci, vindi.
2.TEZ
Malfaciligi, malhelpi la agadon de iu aŭ la efikon aŭ solvon de io per komplikaĵoj, senordaĵoj kaj konfuzaĵoj: impliki iun en proceson, en malagrablan aferonB; impliki kalkulonB; impliki regulon per tro multaj detaloj; tiu okazo implikis miajn projektojnZ; per sia pekado malbona homo sin implikas [5]; malvirtuloj implikiĝas en (ne povas eliri el) la malfeliĉo [6]; sed tie ĉi li implikiĝis, konfuziĝis kaj estis devigata iom silentiB; ni ne impliku la lingvon per tro mallarĝaj reguloj kaj ligiloj; Ramzes volis konjekti la direkton, sed tuj liaj pensoj implikiĝis [7]. VD:bari, bridi, embarasi, ĝeni, konfuzi.

implikeco, implikoTEZ

Stato de io implikita: la impliko de fadenoj, kun kiuj ludis la katoj; la impliko de senpripense balotitaj leĝoj. VD:labirinto

implikaĵoTEZ

Afero implikita: la proceduro estas eksterordinara implikaĵo; tio povas okazigi internaciajn implikaĵojn.

malimplikiTEZ

(tr)
Ordigi, klarigi konfuzaĵojn.

tradukoj

anglaj

~i: entangle.

belorusaj

~i: заблытваць, ускладняць; ~eco, : заблытанасьць; ~aĵo: блытаніна; mal~i: разблытаць, растлумачыць, вытлумачыць.

francaj

~i 1.: entraver; ~i 2.: compliquer, embrouiller, emmêler, enchevêtrer; ~eco, : complication, embrouillement, enchevêtrement; ~aĵo: complication, embrouillamini, enchevêtrement, tracasserie; mal~i: débrouiller, démêler, désenchevêtrer.

germanaj

~i 1.: verfangen, verfilzen, verstricken, verheddern; ~i 2.: verwickeln, verwirren, durcheinander bringen, verkomplizieren; ~aĵo: Verwirrung, Gewirr, Verwicklung, Fitz, Durcheinander; mal~i: entwirren, entfitzen.

hispanaj

~i 1.: enredar; ~i 2.: complicar; ~eco, : complicación, enredo; ~aĵo: complicación, enredo; mal~i: desenredar, simplificar.

hungaraj

~i 1.: belegabalyít, belekever, összekuszál; ~i 2.: összekuszál, összezavar, túlkomplikál; ~eco, : kuszaság, összevisszaság, túlbonyolítás; ~aĵo: zűr, bonyodalom, gubanc, kuszaság; mal~i: kibogoz, tisztáz.

nederlandaj

~i: verwarren; ~eco, : ingewikkeldheid; ~aĵo: verwikkeling; mal~i: ontwarren.

portugalaj

~i 1.: enredar, embaraçar; ~i 2.: implicar.

rusaj

~i: запутать; ~eco, : запутанность; ~aĵo: путаница; mal~i: разъяснить, распутать.

fontoj

1. E. Grosjean-Maupin: Plena Vortaro de Esperanto
2. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 22:13
3. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Predikanto 9:12
4. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, ĉap. 1
5. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 29:6
6. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 24:16
7. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, ĉap. 7

administraj notoj

pri ~eco, :
    Korektu tion, la ekzemploj ne apartenas al la derivaĵo,
    ilia senco pli esprimas la ideon implikaĵo.
    [wd]
    Cxu? Sxajnas al mi, ke ili ja parolas pri la bedauxrinda
    stato de la implikitaj fadenoj kaj legxoj.
    [MB]
  

[^Revo] [implik.xml] [redakti...] [artikolversio: 1.17 2011/09/03 22:10:10 ]