tradukoj: be cs de en fr hu nl ru sv

*star/i [1]

*stari

(ntr)
1.
Resti senmove kaj vertikale sur la piedoj: sur la bordo de la maro staris amaso da homoj [2]; li staris tutan horon apud la fenestroZ; stari garde ĉe la pordegoZ; la gefianĉoj staris apud la altaroZ; sur la korto staras kokoZ; li staris kiel se li estus plantita; ili leviĝis kaj restis stare.
2.
Daŭre resti, vertikale altiĝante: antaŭ la domo staras arboZ; la tablo staras malrekte kaj kredeble baldaŭ renversiĝosZ; apud blua lago staris marmora kasteloZ; la urbon superstaras monto.
3.
Fortike senŝanĝe resti: per justeco staras fortike la tronoZ; nia afero nun staras forteZ; stari forte kontraŭ ĉiuj forlogojZ; firme stari ĉe siaj postuloj VD:teni
4.
Resti senmove, senire, senflue; stagni: fluanta akvo estas pli pura ol akvo staranta senmoveZ; staranta kota akvo; la pluvo longe staris en la vojsulkoj; la ŝipo ankoraŭ staras en la golfoZ.
5.
Resti senage, senprogrese: ili staras nun sur tiu sama punkto, sur kiu ili staris antaŭ 14 jarojZ; ne mortos jam nia bravega anaro, ĝin jam ne timigas la vento nek staroZ.
6.
Daŭre resti, esti en daŭra stato, esti: sur la tablo staras diversaj sukeraĵojZ; sur la kameno staras fera kaldronoZ; sur la ĉielo staras la bela sunoZ; la ĉielo staras kiel vitra kloŝo super la maroZ; antaŭ ni staris granda serio da pafilegojZ; ni staras unu apud la alia ne kiel fremduloj, sed kiel fratojZ; tiam larmoj staras en miaj okulojZ; vi staras nun antaŭ miaj okuloj, mia kara patrujoZ; malfacila problemo staras antaŭ ni; antaŭ la homaro staras pezaj tagoj kaj neniu scias pri morgaŭo; la ĝeneralaj interesoj de la movado staras super la interesoj de aparta societo; sciigu al mi, kiel la afero staras; aspektis tiel, kvazaŭ la tuta mondo staras en flamoj, tiel forte fulmasZ; tiel staras la demandoZ; tiu vorto staras tie ĉi en akuz. ĉar ni volis esprimi direktonZ; en tiaj okazoj ni uzus la finiĝon n tute egale ĉu la prepozicio starus aŭ neZ VD:kuŝi 2, 3, ripozi, sidi 4

starigi

1.
Igi firme vertikala.
2.
Daŭre fondi, daŭre estigi: starigi kurson, metodon, teorion, komitatonZ; starigi ligon. VD:establi, instali, krei
3.
(arkaismo) =komisii [ili] starigis la Levidojn, havantajn la aĝon de dudek jaroj kaj pli, por inspekti la laborojn en la domo de la Eternulo [3].

stariĝi

1.
Vertikale rektiĝi: stariĝis ŝiaj harojB.
2.
Estiĝi, naskiĝi: teknikaj malfacilaĵoj stariĝis.

starema

Pro fortikeco kaj firmeco neŝanĝema, stabila.

antaŭstari

(x)
Stari antaŭ iu: mi aliris al unu el la antaŭstarantoj kaj demandis lin pri la vera signifo de ĉio ĉi tio [4]; (figure) al ili antaŭstarus la sekvanta: (1) aŭ elekti ian el la ekzistantaj lingvoj vivantaj, (2) aŭ elekti [...] [5].

ĉestari

(malofte)
Stari proksime de io okazanta, ĉeesti starante: li ĉestaris malafable [6].

ĉirkaŭstari

(ntr)
Stari en ĉirkaŭo: pro la ĉirkaŭstaranta homamaso mi tion diris, por ke ili kredu, ke Vi min sendis [7]; la reĝido denove ricevis la konscion kaj ridetis al ĉiuj ĉirkaŭstarantoj [8]; la klientoj kaj dungitoj ĉirkaŭstaris en strangaj pozoj, ŝajne paralizite pro timo (staris ĉirkaŭe) [9].

destari

(ntr)
(malofte)
Stari pli malproksime: ĉar li fikse tenis ambaŭ manojn ĉe la koksoj, [la maldika bambubastoneto] ankaŭ destaris kiel ponardo [10].

disstari

(ntr)
Stari malkune.

ekstari

(ntr)
Meti sin en vertikalan pozicion.

elstari

(ntr)
Stari pli alte aŭ pli ekstere ol la cetero: liaj okuloj elstariĝis senmoveZ.

elstara

1.
Staranta pli alte aŭ pli ekstere ol la cetero.
2.
(figure) Eminenta, pli alta ol ceteraj: plej elstaraj artistoj; montri elstaran heroecon; nenio nova elstarigas tiun projekton el la vico de la aliaj.

kontraŭstari

(x)
1.
Peni por malhelpi: ne povi kontraŭstari sian scivolon, koleron. VD:rezisti
2.
Esti kontraŭa al.

memstara

Sendependa, aŭtonoma.

tradukoj

anglaj

~i: stand.

belorusaj

~i: стаяць; ~igi 1.: ставіць, паставіць; ~igi 2.: усталяваць; ~iĝi 1.: уставаць, устаць; ~iĝi 2.: паўставаць, паўстаць, усталявацца; ~ema: устойлівы; antaŭ~i: стаяць (перад кімсьці / чымсьці); ĉe~i: стаяць (побач); ĉirkaŭ~i: стаяць (вакол); de~i: стаяць (воддаль); dis~i: стаяць (асобна); ek~i: устаць; el~i: вытыркацца; el~a 1.: які вытыркаецца; el~a 2.: выбітны; kontraŭ~i: процістаяць, супрацьстаяць; mem~a: самастойны.

ĉeĥaj

~i: stát.

francaj

~i: être debout; ~igi: mettre debout, monter (mettre en place); ~iĝi: se dresser; ~ema: robuste; antaŭ~i: se dresser devant; ĉe~i: se tenir debout à côté de; ĉirkaŭ~i: se dresser autour de; dis~i: se dresser de part et d'autre; ek~i: se mettre debout; el~i: dépasser (les autres); el~a: grand (éminent); kontraŭ~i: se dresser contre, s'opposer à; mem~a: autonome. ĉirkaŭ~anto: témoin, badaud, spectateur.

germanaj

~i: stehen; ~igi 1.: aufstellen; ~iĝi 1.: aufstehen; ek~i: aufstehen; el~i: hervorstehen; el~a 1.: hervorstehend; el~a: hervorragend; kontraŭ~i: widerstehen; mem~a: selbstständig.

hungaraj

~i: áll; ~igi 1.: felállít; ~igi 2.: felállít, létrehoz; ~igi 3.: megbíz; ~iĝi 1.: feláll; ~iĝi 2.: felmerül; ~ema: szilárd, stabil, állhatatos; antaŭ~i: elöl áll, előtte áll; ĉe~i: ott áll, mellette áll; ĉirkaŭ~i: körbe áll, körbeáll; de~i: eláll, messzebb áll; dis~i: szétáll; ek~i: feláll; el~i: kiáll; el~a 1.: kiálló; el~a 2.: kiváló, kitűnő; kontraŭ~i 1.: ellenáll; kontraŭ~i 2.: szemben áll; mem~a: önálló.

nederlandaj

~i: staan; ek~i: opstaan; el~a: uitstekend.

rusaj

~i: стоять; ~igi 1.: ставить, поставить; ~igi 2.: установить; ~iĝi 1.: вставать, встать; ~iĝi 2.: установиться; ~ema: устойчивый; antaŭ~i: стоять (перед кем-л., чем-л.); ĉe~i: стоять (рядом); ĉirkaŭ~i: стоять (вокруг), окружать (стоя); dis~i: стоять (отдельно) ; ek~i: встать; el~i: выдаваться, выступать (о чём-л.); el~a 1.: выдающийся, выступающий; el~a 2.: выдающийся; kontraŭ~i: противостоять; mem~a: самостоятельный.

svedaj

~i: stå; ~igi: ställa.

fontoj

1. E. Grosjean-Maupin: Plena Vortaro de Esperanto
2. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 32
3. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ezra 3:8
4. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Daniel 7:16
5. L. L. Zamenhof: Esenco kaj Estonteco
6. Deck Dorval: Urd Hadda murdita!, p. 4a
7. La Nova Testamento, S. Johano 11:42
8. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, La virineto de maro
9. Harry Harrison, trad. Reinhard Fössmeier k.a.: Naskiĝo de la rustimuna ŝtalrato, ĉapitro 1a
10. J. Kafka, trad. V. Lutermano: La hejtisto

[^Revo] [star.xml] [redakti...] [artikolversio: 1.24 2007/05/06 16:30:18 ]