tradukoj: be ca de en es fr hu it nl pl pt ro ru sk tp uk vo zh

*est/i [1]

*esti

(ntr)
1.
Ekzisti: mi pensas, do mi estas; Dio diris: estu lumo [2]; la homo konsideru tion, kio li estas, rilate al tio, kio estas; sen regalo ne estas balo[3].
2.
Troviĝi (en loko aŭ en situacio): esti en urbo, en dubo, en embaraso; neniu estisZ (ĉeestis).
3.
Havi tiun econ, havi tiun identecon, esti de tiu speco, kiun esprimas la predikativo: riĉeco estas frato de fiereco[4]; pri havo najbara oni estas malavara[5]; estis silento en kampojZ; kio estas (okazas) al vi?Z; estis vesperoZ.
Rim.: Specialan sencon havas la esprimo tio estas.
4.
Stati (= fari aŭ ricevi agon) tiel, kiel esprimas la predikativa participo: esti amata[6]; vi estos punata [7]; laŭ la projekto de la inĝenieroj tiu ĉi fervojo estas konstruota en la daŭro de du jaroj, sed mi pensas, ke ĝi estos konstruata pli ol tri jarojnZ; ĉiuj jam de longe estis foririntaj, kiam mi alvenis.
5.
Stati tiel, kiel esprimas la adverba predikativo (uzata en sensubjektaj frazoj por esprimi ies impreson): ĉie estas varme, sed hejme plej ĉarme[8]; estas al mi agrable revidi vin; estas al mi bone, komforte tie ĉi; kiel estas al vi? (= 1 kiel vi fartas? 2 en kia stato vi estas?); estis al ŝi kiel se ŝi sentus, ke ... [9].

estaĵo

1.
Io, kio iel ekzistas: ĉiu viva estaĵo [10]; la komunaj nomoj distingas certan specon de objektoj kaj estaĵoj (lampo, libro, floro, pomo, seĝo, homo, amo), dum la propraj nomoj indikas unu solan, certan objekton, lokon aŭ estaĵon kaj diferencigas ĝin de ĉiuj aliaj el la sama speco [11]. SIN:ento
2.
=estulo
Rim.: Tiu senco de la vorto ne koheras kun ties vortelementoj kaj aperas precipe en tradukoj. [Sergio Pokrovskij]

estulo

Ula estaĵo1, ekzistanta homo, besto, aŭ spirito: [la vorto] feo, kiun oni povus uzi, por montri fab[e]lan estulon, ekz-e Oberono, kaj kiun oni povas devenigi de [la vorto] feino [12].

estanteco

GRA Nuna tempo.

estinteco

GRA Pasinta tempo.

estonteco

GRA Venonta tempo.

estigi

Fari, ke io estu, kaŭzi, formi, produkti. VD:kaŭzi, krei, naski, okazigi, produkti, starigi, veki

estiĝi

Iĝi ekzistanta: mi eĉ ne rimarkis, ke silento estiĝas kaj daŭras [13].

alesti, apudesti

(x)
(arkaismo) (evitinde) =ĉeesti
jen ŝi vidis, ke ŝia Arturo estas malsana ― eble eĉ mortas, kaj apud li neniu alestas [14]; kaj alestis apud li ĉiuj vidvinoj, plorante kaj montrante tunikojn kaj vestojn, kiujn Dorkas faris, kiam ŝi estis ankoraŭ kun ili [15].
Rim.: La direkta al- neniel taŭgas por la senco „ĉeesti“, kaj povis aperi nur pro misapliko de alilingva tradicio. „Apudesti“ formale estus tute taŭga, sed por pli flanka, periferia situo. [Sergio Pokrovskij]

ĉeesti

(x)
Esti en iu loko, kiam io okazas: ĉeesti kunvenon; ĉeesti en, ĉe kunveno; en ĉeesto amata, en forest' insultata; [16] multnombra ĉeestantaro.

ĉieesto

Troveblo en ĉiuj eblaj lokoj, aŭ en multegaj lokoj samtempe: tiel komenciĝis la legendo pri la ĉieesto de kolonelo Aureliano Buendía [17].

ekesti

(ntr)
Komenci esti, daŭre (estiĝi) aŭ nur por nelonga tempo: por unu minuto ekestis embarasa silento [18]; li ankaŭ devis demandi, kiel Komenio kondutu en la situacio, kiu ekestis post la duelo kun Nigrin [19]; la problemo estas kompreneble solvita „itisme“, ĉar la lingvo ĝin tiel solvis jam antaŭ ol la fama disputo ekestis [20].

foresti

(ntr)
Esti malproksima, ne ĉeesti: mi forestis dum du tagoj; foresti el oficejo; esti kondamnita forestante; foresto de ofendo estas plej bona defendo [21]; la forestanto ĉiam estas malprava [22].

foresto

Stato esti malproksima, ne ĉeesti.

kunesti

(x)
Esti en sama loko, kune: li residigis lin sur la teron, dancadis ĉirkaŭ li, dume dirante al li strangajn rakontojn pri ĉio, kion li vidis de kiam li kaj maljuna Jafo laste kunestis [23].

malesti

(ntr)
Ne ekzisti, manki.

marestaĵo

ZOO Marvivaĵo, precipe marbesto: la maro retiriĝis de la marbordo kaj marestaĵoj restis sur la tero [24].

neesto

Neekzisto: kontraŭ neesto ne helpas protesto[25].

*tio estas (t. e.)

Alivorte, nome2, klarigante pli precize: la simpla esperantisteco, t.e. la simpla lernado kaj uzado de Esperanto, neniun devigas aliĝi al ia ideoZ; la akuzativo montras direkton, t.e. movadon al ia lokoZ; por la hodiaŭa tago mi ricevis duoblan pagon, t. e. ... dek frankojn [26]; por esprimi direkton ni aldonas la finaĵon n, t.e. la finaĵo, kiu signas la akuzativon.

tradukoj

anglaj

~i: be; ~aĵo 1.: being, entity; ~ulo: being; ~anteco: present; ~inteco: past; ~onteco: future; ~igi: bring into being, create, make; ~iĝi: come into being; ĉe~i: be present at, attend; ĉie~o: ubiquity, ubiquitousness; ek~i: start to be; for~i: be absent, be away; for~o: absence; kun~i: be with; mal~i: not exist; mar~aĵo: sea creature; ne~o: non-existence; tio ~as: that is, i.e..

belorusaj

~i: быць; ~aĵo 1.: рэч, прадмет; ~aĵo 2.: істота, стварэньне; ~ulo: істота, стварэньне; ~anteco: сучаснасьць; ~inteco: мінулае, мінуўшчына; ~onteco: будучыня; ~igi: стварыць, спрычыніцца (да існаваньня) , выклікаць; ~iĝi: узьнікаць, паўставаць; ĉe~i: прысутнічаць; ek~i: узьнікаць, паўставаць; for~i: адсутнічаць (быць у іншым месцы) ; mal~i: адсутнічаць, не існаваць ; ne~o: нябыт. ĉe~o: прысутнасьць.

ĉinaj

~i: 是 [shì].

francaj

~i: être, faire (impersonnel), y avoir (il y a); ~aĵo: être (subst.); ~ulo: être (subst.); ~anteco: présent; ~inteco: passé; ~onteco: futur; ~igi: causer, créer, faire, faire naitre, générer, occasionner, susciter; ~iĝi: se produire, survenir; ĉe~i: assister (à), être présent; ĉie~o: ubiquité; ek~i: survenir; for~i: être absent; kun~i: être ensemble, se tenir compagnie; mal~i: faire défaut, manquer; mar~aĵo: animal marin, créature marine; ne~o: inexistence; tio ~as: c'est-à-dire. ĉe~o: assistance, présence; ĉe~antaro: assistance; for~o: absence; for~anto: absent.

germanaj

~i: sein; ~aĵo: Wesen, Geschöpf; ~ulo: Lebewesen; ~anteco: Gegenwart; ~inteco: Vergangenheit; ~onteco: Zukunft; ~igi: hervorrufen, herstellen; ĉe~i: dabei sein; for~i: abwesend sein; for~o: Abwesenheit; mal~i: fehlen; ne~o: Nichtsein; tio ~as: das heißt d.h..

hispanaj

~i: ser, estar; ~aĵo: ser, ente; ~ulo: ser, ente; ~anteco: presente; ~inteco: pasado; ~onteco: futuro; ĉe~i: asistir, estar presente; for~i: estar ausente; ne~o: inexistencia; tio ~as: es decir (formal y coloq.), o sea (coloq.).

hungaraj

~i: van; ~aĵo: létező, lény; ~ulo: élőlény; ~anteco: jelen; ~inteco: múlt; ~onteco: j;ouml;vő; ~igi: létesít, létrehoz; ~iĝi: létesül, létrejön; ĉe~i: jelen van, ott van; ek~i: beáll, lenni kezd; for~i: távol van; mal~i: nincs, nem létezik; ne~o: hiány, nemlét; tio ~as: azaz, nevezetesen. ĉe~o: jelenlét; ĉe~antaro: jelenlévők; for~o: távollét; for~anto: távollévő.

italaj

~i: essere; ~aĵo: entita, essere, la creatura; ~ulo: essere umano; ~anteco: presente, il tempo che e'; ~inteco: passato, il tempo che e' stato; ~onteco: futuro, il tempo che sara'; ~igi: causare, creare, generare; ~iĝi: generarsi, formarsi, sorgere; ĉe~i: presenziare, partecipare, assistere, intervenire; for~i: assentarsi.

katalunaj

~i: ser, estar; ~aĵo: ésser, ens; ~ulo: ésser, ens; ~anteco: present; ~inteco: passat; ~onteco: futur; ~igi: causar, ocasionar, provocar, suscitar; ~iĝi: esdevenir; ĉe~i: ser present; ek~i: comparèixer; for~i: ser absent; mal~i: manca, falta; ne~o: inexistència; tio ~as: es a dir (formal i coloq.), o sigui (coloq.).

nederlandaj

~i: zijn; ~aĵo: wezen; ~ulo: levend wezen; ~anteco: tegenwoordige tijd; ~inteco: verleden tijd; ~onteco: toekomende tijd; ~igi: veroorzaken; ~iĝi: worden; ĉe~i: aanwezig zijn; for~i: afwezig zijn; for~i: afwezig zijn; mal~i: ontbreken.

polaj

~i: być; ~aĵo 1.: rzecz, przedmiot, byt; ~aĵo 2.: istota, stworzenie, byt, istnienie; ~ulo: istota, stworzenie, byt, osobnik; ~anteco: teraźniejszość; ~inteco: przeszłość; ~onteco: przyszłość; ~igi: powołać do istnienia, powodować powstanie; ~iĝi: zaistnieć, zostawać, powstawać, wywiązać się; ĉe~i: być obecnym, uczestniczyć; ĉie~o: wszędobylstwo; ek~i: zaistnieć (na krótko); for~i: być nieobecnym; for~o: nieobecność; kun~i: uczestniczyć, dotrzymywać towarzystwa; mal~i: nie istnieć; mar~aĵo: stworzenie morskie, zwierzę morskie; ne~o: nieistnienie, niebyt; tio ~as: to jest (tj.).

portugalaj

~i: ser, estar, haver (impessoal), achar-se, existir.

rumanaj

~i: a fi; ~aĵo: făptură; ~anteco: prezent; ~inteco: trecut; ~onteco: viitor; for~o: absenţă, lipsă.

rusaj

~i: быть; ~aĵo 1.: предмет (объект); ~aĵo 2.: существо (живое); ~ulo: существо (живое) ; ~anteco: настоящее (сущ.) ; ~inteco: прошлое, прошедшее (сущ.) ; ~onteco: будущее (сущ.) ; ~igi: создать, вызвать к существованию ; ~iĝi: возникнуть; ĉe~i: присутствовать; ek~i: возникнуть; for~i: отсутствовать (быть в другом месте) ; mal~i: отсутствовать (не существовать) ; ne~o: небытие; tio ~as: то есть.

slovakaj

~i: byť.

tokiponaj

~i 3.: li; ~aĵo: jan; ~ulo: jan; ĉe~i: lon; for~o: weka; ne~o: weka.

ukrajnaj

~i: бути.

volapukaj

~i: binön.

fontoj

1. E. Grosjean-Maupin: Plena Vortaro de Esperanto
2. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 1:3.
3. L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta
4. L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta
5. L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta
6. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 25
7. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jesaja 29:6.
8. L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta
9. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, La virineto de maro
10. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 9:12.
11. Henrik Seppik: La tuta Esperanto, Leciono 1a, §10.
12. É. Boirac: Pri la deveno de la vorto „edzo“, Oficiala Gazeto, 1913, Decembro (eniris la Lingvajn Respondojn).
13. Claude Piron: Gerda malaperis, ĉapitro 13a
14. V. Devjatnin: Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, Arturo
15. La Nova Testamento, La agoj 9:39
16. L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta
17. G. García Márquez, trad. F. de Diego: Cent Jaroj da Soleco, Fonto, 1992
18. V. Varankin: Metropoliteno
19. F. Kožík, trad. Z. Rusín kaj M. Malovec: Lumo en tenebroj
20. J. Lindstedt: Recenza eseo pri PAG, Planlingvistiko, 1982, 1
21. L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta
22. L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta
23. D. Defo, trad. A. Krafft: Robinsono Kruso, 1908
24. Marinko Givoje: Interesa arkeologio, p. 26a
25. L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta
26. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 14

administraj notoj

pri est/i :
  ~ant(ec)o, ktp: aldoni ekz GRA. [MB]

[^Revo] [est.xml] [redakti...] [artikolversio: 1.49 2010/10/04 16:31:05 ]