tradukoj:
be de en fr hu nl ru sv
*stat/o [1]
*stato
- 1.
-
Ies (parolante pri io aŭ iu) maniero esti rilate al ties
ĉefaj atributoj:
la stato de la aferoj
[2];
en stato de frenezo
[3];
forgesante la nunan staton de
Esperanto[4];
estas danĝera afero daŭrigi ĉi tiun staton
de l' necerteco[5];
vivu stomako laŭ stato de l' sako[6];
la solida,
likva,
gasa stato de akvo;
kondiĉo,
kvalito,
farto,
-a
- 2.
-
Socipolitika klaso en hierarkia socio:
[ili] reprezentas per si preskaŭ ĉiujn landojn
[...], ĉiujn naciojn [...], rangojn,
statojn kaj klasojn de la homoj
[7];
la Tria stato
(ĉio krom la nobelaro kaj pastraro en la feŭda
Francujo);
Ĝenerala Statasembleo
(asembleo de „ĉiuj tri statoj“
de la regno).
kondiĉo,
pozicio,
rango,
situacio2
stati
(ntr)
-
Esti en iu statо:
sciiĝu pri miaj aferoj,
kiel mi statas
[8];
la pordo statis malfermita.
stari6,
esti4
stato de aferoj, aferstato
(frazaĵo)
- situacio1
terura estas la stato de aferoj en la multelingva Kaŭkazo
[9];
la socio ne prijuĝas tiun ĉi aferon objektive kaj studas, nek laŭ
la vidopunkto psikologia nek laŭ la praktika, la veran
aferstaton
[10].
bonstato
-
Prospera situacio:
laboro donas bonstaton, mallaboro
malsaton[11];
kiu fidas la Eternulon, tiu estos
bonstata
[12].
animstato
-
Stato de spirito aŭ de koro:
oni havis la impreson kvazaŭ la tono sonas el ia preĝejo
profunde interne en la silenta bonodora arbaro kaj la homoj
rigardis en tiu direkto kaj ilia animstato fariĝis
solena
[13].
humoro,
agordo,
inklino
tradukoj
anglaj
~o:
condition, state;
anim~o:
state of mind.
belorusaj
~o 1.:
стан;
~o 2.:
саслоўе;
~i:
быць (у нейкім стане), знаходзіцца (у нейкім стане), ісьці (пра справы);
anim~o:
стан душы.
Tria ~o:
трэцяе саслоўе.
francaj
~o de aferoj, :
état de choses.
Tria ~o:
le Tiers État;
Ĝenerala S~asembleo:
États Généraux.
germanaj
~o 1.:
Zustand, Stand (einer Angelegenheit), Sachstand, Verfassung;
~o 2.:
Stand, (Gesellschafts-)Schicht, Status;
anim~o:
Gemütsverfassung, Stimmung.
Ĝenerala S~asembleo:
Generalstände.
hungaraj
~o 1.:
állapot;
~o 2.:
rend;
~i:
áll , van, található;
bon~o:
jólét;
anim~o:
lelkiállapot.
Tria ~o:
a harmadik rend;
Ĝenerala S~asembleo:
rendi országgyűlés.
nederlandaj
~o:
toestand, gesteldheid, staat, situatie;
bon~o:
welvaart;
anim~o:
gemoedsgesteldheid, stemming.
rusaj
~o 1.:
состояние;
~o 2.:
сословие;
~i:
обстоять, находиться (в каком-л. состоянии);
bon~o:
благосостояние;
anim~o:
расположение духа.
Tria ~o:
третье сословие;
Ĝenerala S~asembleo:
генеральные штаты.
svedaj
~o:
tillstånd, skick.
fontoj
1.
E. Grosjean-Maupin: Plena Vortaro de Esperanto2.
B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, ĉap. 173.
B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, ĉap. 124.
L. L. Zamenhof: Paroloj, antaŭ
la Kvara Kongreso Esperantista en Dresden, 19085.
B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, ĉap.
166.
L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta7.
L. L. Zamenhof: Paroloj, antaŭ
la Unua Kongreso Esperantista en Boulogne sur Mer, 19058.
La Nova Testamento, Al la Efesanoj 6:209.
L. L. Zamenhof: Paroloj, antaŭ la Dua Kongreso Esperantista en Ĝenevo, 190610.
J. Haŝek, trad. M. Lukaŝ:
Kiel mi alkudris butonon al mia pantalono, Nica Literatura Revuo, 1958-09 ĝis 10,
numero 4/1, p. 27a-30a11.
L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta12.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 28:2513.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Sonorilo
[^Revo]
[stat.xml]
[redakti...]
[artikolversio:
1.21 2011/05/10 08:10:10 ]