tradukoj: be ca cs de en es fr hu nl pl pt ru tp

*rest/i

*resti

(ntr)
1.
Ne foriri, ne malaperi, estadi en koncerna loko: resti kun leono estas danĝere [1]; mi tie ĉi restos ĝis la 4-a; resti malantaŭe; restu ĉiu hejmeZ; la mallumo restos super viZ; vundo pasas, vorto restas (lango) [2]; la decido de Dio restas eterneZ.
2.
Konserviĝi, plu esti en sama stato: tiel la afero restisZ; kiel estis, tiel restasZ; resti en sia funkcio; idiotismo povas resti kiel esperantismo, se ĝi nur estos komune akceptataZ; resti ĉe sia opinioZ;
Rim.: Tiusenca resti povas funkcii estkiel ligverbo: ĝibulo ĝis morto restos ĝibulo [3]; tiuj miaj leteroj restis sen respondo.
3.
Konserviĝi, ankoraŭ esti post ol foriĝis unu aŭ pluraj aliaj partoj, post konsumo, uzo, morto aŭ faro: de l' festo restis multaj manĝoj; ne restis el ili eĉ unuZ; tiuj, kiuj restis de la pesto kaj de la malsato; restos de vi nur malgranda amasetoZ; restas nur du semajnoj ĝis la kongreso; restas nur al mi mortiZ; resti brulanta; nun restas al ni respondi ankoraŭ unu lastan demandonZ; kio do restis por fari al la aŭtoroZ?; kio nun restas farota?; al la registaroj restus nur doni sian sankcion al fakto jam plenumiĝintaZ; al vi restas jam nur simpla ellernado de vortojZ.
4.
Sin trovi ia, en iu situacio, post okazo, faro, travivaĵo: ili restis sendifektajZ; en la fino de 1889 mi restis sen kopekoZ; lernado sen fruktoj neniam restasZ; li ne restos sen punoZ; tia laboro restos sen rezultatoZ; sperta mano ne restas sen pano [4];

resto

1.
Tio, kio restas3; la cetero.
2.
MAT
a)
[5] (ĉe eŭklida divido de a per b en eŭklida ringo) Ĉiu el la eblaj elementoj r, por kiuj a = b×q+r kaj φ(r) ≤ φ(b): ĉe eŭklida divido de X2+1 per X la resto estas 1.
b)
[6] (de konverĝa serio, je ordo n) La diferenco inter ĝia sumo kaj ĝia parta sumo je ordo n: la restoj formas vicon, konverĝantan al 0.

restado

Longdaŭra estado en iu loko aŭ stato: mia restado en la montaro daŭros du monatojn.

restadi

(ntr)
Longe resti. VD:loĝi, nesti, sin instali, okupi, algluiĝi.

restaĵo

Tio, kio restas3: la reston vi poste finos; kolekti panrestaĵojn sub la tabloZ; tio estas restaĵo el la tempoj barbarajZ; ili estas la lasta restaĵo el ekstermita raso; la postrestaĵon de via rikolto ne kolektuZ.

restadejo

Loko, kie oni longe restas: mi trovis malkaran someran restadejon. VD:loĝejo, hotelo.

restigi

Lasi reste: restigi ion al iu kiel heredaĵonZ; la venonta tago restigos al ili nek radikon, nek branĉonZ; la akridoj formanĝis ĉion, kion restigis la hajloZ; la defluanta ondo restigis belajn konkojn sur la sablo.

postresti

[7]
Resti post iu okazaĵo, post la foriro de aliaj: ili do kolektis [la fragmentojn el] la kvin hordeaj panoj, kiuj postrestis al la manĝintoj [8]; [la princo eliris kaj] ĉiuj aliaj personoj en la ĉambrego postrestis [9]; pri tiu punkto eĉ ne grano da suspekto postrestu [10]; (figure) la teatrodirektoro ne postrestis koncerne elegantecon [11]; AGR la postrestaĵon de via rikolto ne kolektu [12]. VD:malfrui

tradukoj

anglaj

~i 1.: to stay; ~i 2.: to remain; ~i: stay; ~o a: remainder; ~o b: remainder.

belorusaj

~i: заставацца, застацца; ~o: рэшта, рэштка; ~ado: знаходжаньне; ~adi: знаходзіцца; ~aĵo: рэшта, рэштка; ~adejo: месца знаходжаньня, рэзідэнцыя; ~igi: пакідаць, пакінуць; post~i: заставацца (пасьля кагосьці, чагосьці).

ĉeĥaj

~i: zůstat.

francaj

~i: rester; ~o a: reste; ~o b: reste; ~o: reste; ~ado: séjour; ~adi: séjourner; ~aĵo: reste; ~adejo: séjour (lieu), villégiature; ~igi: laisser, abandonner; post~i: retarder, rester en arrière, être en reste. post~aĵo: restant, reliquat, résidu, glanure.

germanaj

~i: *bleiben; ~o a: Rest; ~o b: Fehler; ~o: Rest; ~ado: Aufenthalt; ~adi: sich aufhalten; ~aĵo: Rest; ~adejo: Aufenthaltsort; ~igi: übrig lassen.

hispanaj

~i: quedarse, permanecer, quedar, seguir (en un sitio/en un estado); ~o a: resto; ~ado: permanencia, estancia; ~adi: permanecer; ~aĵo: resto (úsase también en pl.). : qué queda por hacer?.

hungaraj

~i: marad; ~o a: maradék; ~o b: maradék; ~o: maradék, maradvány; ~ado: tartózkodás , időzés; ~adi: tartózkodik , időzik; ~aĵo: maradvány; ~adejo: tartózkodási hely; ~igi: hagy , otthagy; post~i: megmarad, elmarad. sperta mano ne ~as sen pano: az ügyes kézben mindig van kenyér.

katalunaj

~ado: sojorn, estància, permanència, estada.

nederlandaj

~i 3.: overblijven; ~i: blijven; ~ado: verblijf. ~i en sia funkcio: aanblijven; ~i brulanta: aanblijven.

polaj

~o a: reszta; ~o b: końcówka.

portugalaj

~i: ficar, permanecer, quedar, restar, demorar-se, faltar, sobrar.

rusaj

~i 1.: находиться, пребывать, пробыть; ~i: остаться, *оставаться; ~o a: остаток; ~o b: остаток; ~o: остаток; ~ado: пребывание; ~adi: пребывать; ~aĵo: остаток; ~adejo: место пребывания, резиденция; ~igi: оставить, оставлять; post~i: остаться, оставаться (после чего-л., кого-л.).

tokiponaj

~i: awen.

fontoj

1. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, §7.
2. L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta
3. L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta
4. L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta
5. Raoul Bricard: Matematika Terminaro kaj Krestomatio, p. 9
6. Raoul Bricard: Matematika Terminaro kaj Krestomatio, p. 19
7. Plena Ilustrita Vortaro
8. La Nova Testamento, S. Johano 6:13
9. H. A. Luyken: Pro Iŝtar, ĉap. 11
10. Deck Dorval: Urd Hadda murdita!, p. 8
11. Deck Dorval: Urd Hadda murdita!, p. 10
12. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Levidoj 23:22

[^Revo] [rest.xml] [redakti...] [artikolversio: 1.31 2007/07/02 16:30:27 ]