tradukoj: ca cs de en es fr hu pl pt ru

*divid/i [1]

*dividiTEZ

(tr)
1.TEZ
Fari partojn el tuto, apartigi partojn de tuto, partigi: dividi la kukon en 6 partojn, laŭ 6 partoj; li dividis la homojn en du taĉmentojn [2]; la brovojn dividis profunda sulkoZ; Francujo estas dividita en departementojn; dividi sian tempon inter diversaj taskojZ; la diverslingveco dividas la homan familion; divida sufikso; la homaro dividis sin bataleZ; Nilo dividiĝas en kelke da brakoj [3]; la popolo dividiĝis en du klasojn [4]; la korporacio subdividiĝis laŭ la diversaj metiojZ. VD:on, dis, fendi, duigi, tranĉi.
2.TEZ
Disdoni al ĉiu lian parton: la patro dividis la pomojn inter la infanoj. VD:distribui, dispartigi.
3.TEZ
MAT[5] Plenumi la operacion divido: dividi 10 per 2; 5 dividite per 2 estas . VD:divizori, onigi.
4.TEZ
Preni ĉiu sian parton el komuna tuto: dividi heredon kune kun fratoj [6]; kiu dividas kun ŝtelisto, tiu malamas sian animon [7]; dividi kun iu la mizeronZ; dividi kun iu ĉiujn danĝerojn de la vojo. VD:partopreni.

dividoTEZ

1.
Ago aŭ rezulto dividi: fari traktaton pri la divido de la landoj, kiuj kuŝas inter nia maro kaj la rivero Eŭfrato [8]; la vorto de Dio estas [...] pli akra ol ĉia glavo dutranĉa, kaj penetranta ĝis divido de la animo kaj spirito [9].
2.TEZ
MAT[10] Operacio inversa al multipliko, t.e. ebliganta per produto (la dividato) kaj unu el la faktoroj (la dividanto) trovi la alian faktoron (la kvocienton): 27:3 = 927/3 = 9 (legu: dudek sep dividite per tri estas naŭ, aŭ: dudek sep sur tri estas naŭ).
Rim.: Por distingi ĉi tiun operacion de la eŭklida divido, oni foje kvalifikas ĝin „ekzakta“.
Rim.: Kelkaj uzas la prepozicion „per“ por voĉlegi la dupunkton aŭ la frakcistrekon, simbolantan la operacion. Tio estas evitinda, ĉar la sama prepozicio aperas en pluraj similaj esprimoj: multiplikite per, potencigite per... VD:frakcio, numeratoro, denominatoro, eŭklida divido, divizoro

dividaĵoTEZ

Parto. VD:fako, branĉo, sekcio.

dividantoTEZ

MAT[11]
La nombro, per kiu oni dividas.

dividatoTEZ

MAT[12]
La nombro, kiun oni dividas.

divideblaTEZ

MAT[13]
(p.p. du elementoj a kaj b de ringo) Oni diras, ke a estas dividebla per b, se b estas divizoro de a: se a estas dividebla per b, oni signas tion per la skribaĵo b|a; dekume skribita nombro estas dividebla per 5, se ĝia lasta cifero estas 05; kriterioj pri divideblo.
Rim.: Tiu senco aperas nerekte ankaŭ en [14], sed [15] ne plu konas ĝin kaj enkondukis „divizorebla“ (vd rimarkon sub divizori) anstataŭe. Werner [16] provas distingi „dividebla“ (germane: teilbar) disde „divizorebla“ (germane: teilbar ohne Reste), sed ŝajnas al ni, ke kiam oni parolas pri divideblo, oni ĉiam subkomprenas „sen resto“ (alie ĉio estas dividebla per ĉio, escepte per 0). En ĉi tiu verko ni do preferis resti ĉe „dividebla“ kun la nerekta apogo de [17], kiu anstataŭigis „divizorebla“ per „dividebla“ en la difino.

ĉeldividiĝo, ĉela dividiĝoTEZ

FIZL Procezo per kiu el unu ĉelo estiĝas pluraj, ordinare per disduiĝo: la kontraŭtumora efiko estas rezulto ne de ... blokado de ĉeldividiĝo, sed ĝi estas rezulto de ĉel-detruado [18]; Rudolph Virchow asertis ke ĉeloj ĉiam ekiĝas el ĉela dividiĝo [19].

divido kun restoTEZ

MAT[20]
=eŭklida divido.

eŭklida dividoTEZ

MAT
(de elemento a de eŭklida ringo per elemento b) Operacio, per kiu al la paro (a,b) oni asocias paron (q,r), konsistanta el ilia kvociento kaj resto: kadre de elementa aritmetiko, la eŭklida divido de entjero a per entjero b ebligas trovi du tiajn entjerojn q kaj r, ke a = b×q+r kaj 0 ≤ |r| < b; la eŭklida algoritmo konsistas el sinsekvaj eŭklidaj dividoj; la paron (q,r) oni nomas rezulto de la eŭklida divido; ĉe eŭklida divido de X2+1 per X oni ricevas (X,1); en la aro de entjeroj la rezulto de eŭklida divido estas unika kun la aldona kondiĉo, ke r ≥ 0. SIN:divido kun resto;VD:Eŭklido.

tradukoj

anglaj

~i: divide; ~o: division; ~anto: divisor; ~ato: dividend; ~ebla: divisible; ĉel~iĝo, : cell division; ~o kun resto: division with remainder; eŭklida ~o: division with remainder. ~eblo: divisibility.

ĉeĥaj

~i: dělit.

francaj

~i 3.: diviser; ~i: découper, diviser, fractionner, partager, séparer, scinder; ~o 1.: délimitation, division, partage, séparation, scission; ~o 2.: division; ~aĵo: fraction, part; ~anto: diviseur; ~ato: dividende; ~ebla: divisible; ĉel~iĝo, : division cellulaire; ~o kun resto: division euclidienne; eŭklida ~o: division euclidienne. ~iĝi: se diviser; sub~iĝi: se subdiviser; ~eblo: divisibilité.

germanaj

~i 3.: dividieren; ~i: teilen; ~o: Division; ~aĵo: Teil; ~anto: Divisor; ~ato: Dividend; ~ebla: teilbar; ĉel~iĝo, : Zellteilung; ~o kun resto: Division mit Rest; eŭklida ~o: Division mit Rest. ~eblo: Teilbarkeit.

hispanaj

~i: dividir; ~o: división; ~aĵo: divisiónr; ~anto: divisor; ~ato: dividendo; ~ebla: divisible.

hungaraj

~i 1.: megoszt, tagol; ~i 2.: szétoszt; ~i 3.: (el)oszt; ~i 4.: megoszt; ~o 1.: elosztás, szétosztás; ~o 2.: osztás; ~aĵo: (kiosztott) rész, részesedés; ~anto: osztó; ~ato: osztandó; ~ebla: osztható; ~o kun resto: maradékos osztás; eŭklida ~o: euklideszi osztás. ~iĝi: megoszlik; sub~iĝi: tovább oszlik, tovább tagolódik; ~eblo: oszthatóság.

katalunaj

~i 1.: partir, fraccionar; ~i 2.: distribuir; ~i: dividir; ~o: divisió; ~aĵo: part, fracció; ~anto: divisor; ~ato: dividend; ~ebla: divisible; ĉel~iĝo, : divisió cel·lular; ~o kun resto: divisió entera; eŭklida ~o: divisió euclidiana. ~iĝi: dividir-se; sub~iĝi: subdividir-se; ~eblo: divisibilitat.

polaj

~i 3.: dzielić; ~o 2.: dzielenie; ~anto: dzielnik; ~ato: dzielna; ~ebla: dzielny, podzielny; ~o kun resto: dzielenie z resztą; eŭklida ~o: dzielenie z resztą. ~eblo: dzielność, podzielność.

portugalaj

~i: dividir, repartir, desmembrar.

rusaj

~i: делить; ~o: деление (точное); ~aĵo: доля, часть; ~anto: делитель; ~ato: делимое; ~ebla: делимый; ~o kun resto: деление с остатком; eŭklida ~o: деление с остатком. ~eblo: делимость.

fontoj

1. E. Grosjean-Maupin: Plena Vortaro de Esperanto
2. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 32:7
3. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Antaŭparolo
4. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Antaŭparolo
5. Raoul Bricard: Matematika Terminaro kaj Krestomatio, p. 9
6. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 17:2
7. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 29:24
8. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, ĉap. 25
9. La Nova Testamento, Al la Hebreoj 4:12
10. Plena Ilustrita Vortaro
11. Raoul Bricard: Matematika Terminaro kaj Krestomatio, p. 9
12. Raoul Bricard: Matematika Terminaro kaj Krestomatio, p. 9
13. Raoul Bricard: Matematika Terminaro kaj Krestomatio, p. 46
14. E. Grosjean-Maupin: Plena Vortaro de Esperanto, prima
15. Plena Ilustrita Vortaro
16. Jan Werner: Matematika Vortaro, Esperanta-Ĉeĥa-Germana
17. La Nova Plena Ilustrita Vortaro, kongrui
18. -: La pasiva antitumora defenda sistemo, [vidita en 2010]
19. Vikipedio, ĉelo, 2010-08-24
20. Jan Werner: Matematika Vortaro, Esperanta-Ĉeĥa-Germana

administraj notoj

pri ~o 2.:
      Mi ne trovis fonton pli fruan. Bricard uzas "~o" kun la senco de
      "euxklida ~o" (p. 11), sed mi ne cxion trasercxis. 
      [MB]
    

[^Revo] [divid.xml] [redakti...] [artikolversio: 1.37 2012/01/01 15:10:09 ]