tradukoj: be bg cs de en es fr hu it ku nl pl pt ru sk tr zh

*am/i [1]

*ami

(tr)
1.
(iun) Havi koran (kaj eventuale ankaŭ seksan) inklinon por iu: li amas tiun ĉi knabinon pro ŝia beleco kaj bonecoZ; ne bela estas amata, sed amata estas bela [2]; mia plej amata infano [3]. VD:favori 2.
2.
=ŝati 2
a)
(ion) Volonte uzi: ami kafon, viandon; kiu amas honoron, amu laboron [4]; mono amas kalkulon [5]. VD:frandi.
b)
(fari ion) Volonte fari: mi amas vivi alie ol ĉiuj [6]; ami esti laŭdataZ; mi amas promeni en arbaro; li amas danci, fanfaroni pri sia fortoZ; vi amas preni, amu redoni [7]; vidama turismoZ.

amo

Inklino al persono aŭ ideo: havi, senti, portiZ amon al; oni ne forgesas facile sian unuan amon [8]. VD:korinklino, korligiĝo, simpatio

amaĉi, amaĵiZ

(arkaismo) =amori Luiza jam antaŭ la geedziĝo amaĵis kun ia studento kaj kun tiu ŝi korespondis ankoraŭ post la edziĝfesto [9].

amaĵo

VD:amafero, amintrigo

amaĵema

(malofte)
Amintrigema, flirtema, aminduma.

amaĵisto, amaĵistino

Vira aŭ ina Amdonanto, amoranto, amorato.

amanto, amantino

1.
Tiu, kiu amike amas.
2.
Tiu, kiu sekse amas.
3.
Tiu, kiu ŝatas, amatoro: eĉ por pomo putranta troviĝas amanto [10].

amataĵoZ

Preferata okupiĝo SIN:ĉevaleto, hobio, ŝatokupo

amegi

Pasie ami. SIN:adori 2.

ameti

Iom ami.

aminda

Meritanta amon, ĉarma, plaĉa: por la geamantoj ĉio estas aminda en la amato.

*amindumi

(x)
Peni por plaĉi al viro aŭ virino: amindumi iun, kun iuZ SIN:flirti, koketi

enamiĝi

Eksenti fervoran amon por iu: enamiĝi alZ, por iuZ, en iunZ.

geamantoj

Paro da interamantoj.

malamo

1.
Pasio, kiu inklinigas al malbondeziro aŭ malbonago kontraŭ iu.
2.
Forta malinklino kontraŭ io VD:abomeno, antipatio, malfavoro, naŭzo

pliami

(arkaismo)
=preferi

gloramo

Amo al gloro.

homamo

Amo al niaj kunhomoj, al la tuta homaro. SIN:filantropio.

memamo, sinamo

PSI Amo al si; eventuale tro forta zorgo pri si kaj indiferento al aliaj homoj; narcisismo: li havis pri si mem plej altan opinion; lia memamo estis senlima, sed liaj manieroj estis simplaj [11]; via konduto ... impresis min per maksimuma kredo pri via orgojlo, via sinamo, via senatenta malŝato pri la sentoj de aliaj [12]. VD:egoismo, memestimo

amovendisto

(arkaismo)
=amoristo

amovendistino

(arkaismo)
=amoristino

tradukoj

anglaj

~i: love; ~o: love; ~aĉi, : make love; ~aĵo: love affair; ~aĵema: flirtatious; ~aĵisto, : courtisane, geisha; ~anto, : lover; ~ataĵo: pastime, hobby; ~eti: have a crush on; ~inda: lovable; ~indumi: court; en~iĝi: fall in love; ge~antoj: lovers; mal~o: hate; pli~i: prefer; mem~o, : self-love; ~ovendistino: prostitute, hooker, whore, escort.

belorusaj

~i: кахаць, любіць; ~o: каханьне, любоў; ~anto, 2.: каханак, каханка; ~anto, 3.: любіцель; ~indumi: заляцацца, фліртаваць; en~iĝi: закахацца, палюбіць; ge~antoj: каханкі; mal~o: нянавісьць, варожасьць, непрыязь; glor~o: славалюбства; mem~o, : самалюбства, эгаізм; ~ovendistino: прасталытка, прастытутка.

bulgaraj

~i 1.: обичам; ~o: любов.

ĉeĥaj

~i: milovat, mít rád.

ĉinaj

~i: 爱, tr. 愛 [ài]; ~o: 爱, tr. 愛 [ài].

francaj

~i: aimer; ~o: amour; ~aĵo: aventure, intrigue, liaison; ~aĵema: dragueur; ~aĵisto, : courtisane, gigolo; ~anto, 2.: amant(e), maîtresse, petit(e) ami(e), amoureux; ~anto, 3.: amateur; ~ataĵo: passe-temps, dada, marotte, hobby; ~egi: adorer, être épris (de), raffoler (de); ~eti: s'intéresser (à quelqu'un), avoir le béguin (pour); ~inda: aimable, charmant; ~indumi: faire la cour, coqueter, flirter, draguer; en~iĝi: tomber amoureux; ge~antoj: amants; mal~o: haine; glor~o: ambition; hom~o: philanthropie; mem~o, : amour propre, narcissisme; ~ovendisto: prostitué, gigolo, tapin; ~ovendistino: prostituée, fille publique, fille de joie, grue, péripatéticienne, putain, tapineuse. eĉ por pomo putranta troviĝas ~anto: tous les gouts sont dans la nature.

germanaj

~i: lieben; ~o: Liebe; ~aĵisto, : Kurtisane, Mätresse, Geisha; ~anto, 1.: Liebender, Liebende; ~anto, 2.: Liebender, Liebende, Liebhaber; ~anto, 3.: Liebhaber; ~inda: liebenswürdig; en~iĝi: verlieben; mal~o: Hass; hom~o: Menschenliebe; mem~o, : Selbstliebe, Eigenliebe; ~ovendisto: Callboy, Prostituierter, Strichjunge, Stricher; ~ovendistino: Nutte, Hure, leichtes Mädchen, Prostituierte.

hispanaj

~i: amar; ~o: amor; ~anto, : amante; ~inda: amable; ~indumi: cortejar; en~iĝi: enamorarse; ge~antoj: amantes; mal~o: odio; ~ovendistino: prostituta.

hungaraj

~i: szeret, kedvel; ~o: szeretet, szerelem; ~aĉi, : szeretkezik; ~aĵo: szerelmi ügy; ~aĵema: kacér; ~aĵisto, : szerető; ~anto, 1.: szerető barát; ~anto, 2.: szerető, kedves; ~anto, 3.: amatőr, műkedvelő; ~ataĵo: kedvtelés, hobbi; ~egi: imád ; ~eti: kedvel; ~inda: aranyos, szeretetre méltó, szeretnivaló; ~indumi: udvarol; en~iĝi: beleszeret; ge~antoj: szeretők, szerelmespár; mal~o: gyűlölet; pli~i: jobban szeret, inkább kedvel; glor~o: dicsvágy; hom~o: emberszeretet; mem~o, : önszeretet, önzés; ~ovendisto: selyemfiú, zsigoló; ~ovendistino: prostituált, kéjnő, kurtizán. ne bela estas ~ata, sed ~ata estas bela: akit szeretünk, szépnek találjuk; kiu ~as honoron, ~u laboron: munka nélkül nincs tisztesség; mono ~as kalkulon: a pénz számolva jó.

italaj

~i: amare; ~o: amore; ~aĉi, : fare l'amore; ~aĵo: amore; ~inda: amorevole, degno d'amore; ~indumi: corteggiare, fare la corte; en~iĝi: innamorarsi; mal~o: odio; hom~o: filantropia; ~ovendistino: prostituta.

kurdaj

~i: hez kirin.

nederlandaj

~i 1.: houden van, liefhebben, beminnen; ~i a: houden van, liefhebben, beminnen; ~i b: liefhebben, beminnen; ~o: liefde; ~aĉi, : neuken; ~aĵo: liefdesaffaire; ~aĵema: flirtziek; ~aĵisto, : lief, maitresse; ~anto, 1.: geliefde; ~anto, 2.: vriendinnetje; ~anto, 3.: liefhebber; ~ataĵo: hobby, liefhebberij; ~egi: aanbidden; ~eti: graag hebben; ~inda: beminnenswaardig; ~indumi: flirten; en~iĝi: verliefd worden; ge~antoj: verliefden; mal~o: haat; pli~i: liever hebben; glor~o: eerzucht; hom~o: filantropie; mem~o, : egoïsme, eigenliefde; ~ovendisto: prostitué, gigolo; ~ovendistino: prostituee.

polaj

~i 1.: kochać, miłować; ~i: kochać, uwielbiać; ~o: miłość; ~aĉi, : kochać się (z kimś) ; ~aĵo: miłostka, intryga miłosna; ~aĵema: kochliwy; ~aĵisto, : kobieciarz, żigolak, flirciarz, kochaś, lowelas, łatwa kobieta, kobieta lekkich obyczajów; ~anto, 1.: amant; ~anto, 2.: kochanek, amant; ~anto, 3.: amator, chętny; ~ataĵo: zamiłowanie; ~egi: uwielbiać; ~eti: lubić; ~indumi: zalecać się, nadskakiwać komuś; en~iĝi: zakochać się, pokochać; ge~antoj: kochankowie, zakochani; mal~o: nienawiść; glor~o: żądza sławy; hom~o: miłość do bliźniego; mem~o, : samolubstwo, egoizm; ~ovendisto: męska prostytutka, żigolak, kochaś, lowelas; ~ovendistino: prostytutka, dziwka.

portugalaj

~i 1.: amar.

rusaj

~i: любить; ~o: любовь; ~aĉi, : заниматься любовью; ~aĵo: любовная связь, любовная интрижка, роман; ~aĵisto, : куртизанка, жиголо; ~anto, 2.: любовник, любовница; ~anto, 3.: любитель, любительница ; ~ataĵo: хобби; ~egi: обожать; ~eti: интересоваться, иметь склонность ; ~inda: очаровательный, обаятельный; ~indumi: флиртовать, ухаживать; en~iĝi: влюбиться; ge~antoj: влюблённые ; mal~o: ненависть; pli~i: предпочитать; glor~o: честолюбие; hom~o: человеколюбие ; mem~o, : себялюбие, самолюбие, эгоизм; ~ovendistino: проститутка.

slovakaj

~i: milovať, mať rád; ~o: láska; ~anto, 2.: milenec, milenka; ~anto, 3.: milovník; ~ataĵo: záľuba; en~iĝi: zamilovať sa, zaľúbiť sa; mal~o: nenávisť; hom~o: ľudomilnosť; ~ovendistino: prostitútka.

turkaj

~i: sevmek; ~o: sevgi, aşk, sevda; mal~o: nefret; ~ovendistino: orospu.

fontoj

1. E. Grosjean-Maupin: Plena Vortaro de Esperanto
2. L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta
3. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Ĝardeno de la paradizo
4. L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta
5. L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta
6. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, La ombro
7. L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta
8. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 18
9. K. Čapek, trad. J. Vondroušek: Rakontoj el Unua Poŝo kaj Rakontoj el la Dua Poŝo, 1981
10. L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta
11. I. S. Turgenjev, trad. Kazimierz Bein: Patroj kaj filoj, ĉapitro 12a
12. J. Austen, trad. D. J. Harlow: Fiereco kaj antaŭjuĝemo, [vidita en 2010]

[^Revo] [am.xml] [redakti...] [artikolversio: 1.47 2010/08/29 16:30:21 ]