tradukoj: be cs de en es fr hu nl pt ru vo

*far/i [1]

*fari

(tr)
1.
BIB Estigi ion, eligante ĝin el nenio: kaj Dio faris la du grandajn lumaĵojn kaj la stelojn [2]. SIN:krei
2.
Estigi objekton, eligante ĝin el materio: la lignaĵisto faras tablojn [3]; fari maŝinon, paperon; bieron, statuon, ŝlosilon, domon, muron, vojon. VD:fabriki, produkti, pretigi.
3.
Estigi verkon eligante ĝin el spirito; doni formon: fari verkon, romanon, versojn, tragedion, tradukon VD:kompili, komponi, verki
4.
Plenumi agon; estigi efikon; okazigi rezulton: li tuj faris, kion mi volis [4]; mia vizito faris al li plezuron [5]; fari siajn klasikajn studojn, klasojn, sian taskon, sian devon; fari kurson, paroladon, ŝtelonZ, rabonZ, venĝonZ, krimon, atakon, meson, miraklon; fari sukcesan kuracadon, profitan aferon; fari komercon, metion; fari festonZ, PaskonZ; havi multon farotan (por fari); dirite, farite [6]; kontraŭ faro farita ne helpas medito[7]; fari ordonZ; tio nenion farasZ (estas indiferenta); fari makulonZ, rondonZ; fari (formi) golfeton; fari vundon al iu, difekton al io; faru al li nenion malbonan [8] (figure) fari al si la vojon (trabati); fari doloron, timonZ, embarason, favoraĵon, fidelaĵonZ, perfortaĵonZ, maljustaĵon, petolaĵon; fari honoron, komplezon, surprizon; fari eraron, diferencon, distingon inter; kaŝu malbenon kaj faru bonan mienon [9]; fari (prezenti) demandon; fari (alpreni) decidon; fari (konduki) militon; fari (eltiri) konkludon; fari (plenumi) servonZ; fari (interkonsenti) kontrakton, pacon; fari (ekbruligi) fajron, lumon; kvin kaj sep faras dek du (kvin kaj sep rezultigas dek du) [10]; du botoj faras paron [11]; sesdek minutoj faras unu horon [12]. VD:efektivigi, efiki, formi, kaŭzi
5.
Igi, doni ian econ al iu aŭ io, pasigi de iu stato en alian: oni faris lin generalo; tio faris lin ĝoja; fari ilin mokataĵo [13]; mi faros el viaj urboj dezerton [14]; fari al si oportuneZ (komforte kaj senceremonie sin aranĝi); el la neceseco oni devas fari virton [15]
6.
Agi iamaniere: faru laŭ via plaĉo; faru al ili (agu pri ili) kiel vi volas; mi ne sciis kion fari pri li, pri ĝi (kiamaniere agi); mi ne faris laŭ mia koro [16] (konduti); pentofari [17] (penti).
7.
(absolute)
Agi: kiu multe parolas, ne multe faras [18]; kritiki estas facile, fari malfacile [19]; ne parolu, sed faru; li faras nenion; nenionfaranto; nenifaranto.

faro

Tio, kion oni faras: juĝu laŭ faroj, ne laŭ parolojB; inter diro kaj faro estas maroZ; pli da bruo ol da faro[20]; lupo ŝanĝas la harojn (mienon) sed ne la farojn [21]

farado

Daŭra produktado: farado de mebloj; vinfarado, vortfarado, versfarado.

fare de

(prepoziciaĵo)
=de 4 la ekspluatado de la homo fare de la homo; ili konsentis pri reguligo de salajroj kaj laborkondiĉoj fare de la ministro; tia fiuzo de l' gastigemo fare de niaj societanoj estas tre bedaŭrinda; dum vizito al nia sidejo fare de tiuj fremdaj kolegoj; kelkaj membroj postulas la administradon de la filioj fare de la asekuritoj mem. SIN:far, flanke de 2

far

(neologismo) (prepozicio)
=de 4, fare de rezisti al la malestimo far la homoj [22]; granda urbo preskaŭ tute forbalaita far titana kataklismo [23].

faraĵoZ, faritaĵoZ

Tio, kio estas farita de iu; produkto de la laboro; ellaboraĵo; verko.

farebla

Povanta esti farata, efektivigebla, realigebla.

faristo

Tiu kiu profesie faras, produktas: brandfaristo, versfaristo, panfaristo VD:ist 1

farigiZ

(tr)
Igi ke iu faru ion: farigi al si novan veston. VD:komisii

*fariĝi

1.
Esti farata, okazi: subite fariĝis nokto; mi ne memoras, kiel tio fariĝis.
2.
Veni de iu stato en alian; iĝi: la juna vidvino fariĝis denove fianĉino [24]; li fariĝis malsana (li malsaniĝis); fariĝi soldato, esperantisto; en infano vidiĝas, kia homo fariĝos [25]; kio fariĝis el (aŭ pri) mi?

fariĝoZ

=okazaĵo

alfariZ

(tr)
Alĝustigi, taŭgigi por, konformigi al: Bone alfarita vesto; alfari stenografian sistemon al (por) Esperanto SIN:adapti

antaŭfari

(tr)
Anticipe fari: ŝi antaŭfaris la ŝmiron de mia korpo por la entombigo [26].

elfariZ

(tr)
Tute, komplete fari.

malfariZ

(tr)
Malestigi, detrui ion faritan: malfari dum la nokto la laboron de la tago.

bonfariZ

(ntr)
Bonvole helpi proksimulon: bonfaranto ofte ricevas nur maldankon.

nenifaro, neniofaro

Senageco: plej verŝajne li dediĉas siajn tagojn al neniofaro, kiel la aliaj diboĉuloj [27]. VD:fornosida

senfaraZ

Nenifaranta: Dion fidu, sed senfare ne sidu[28]; resti senfareZ.

tradukoj

anglaj

~i: make.

belorusaj

~i: рабіць, зрабіць; ~o: справа; ~ado: справа, вытворчасьць, прадукаваньне; ~aĵo, : выраб, прадукт, праца; ~ebla: ажыцьцявімы, зьдзяйсьняльны; ~isto: вытворнік, вытворца; ~igi: прымусіць зрабіць; ~iĝi 1.: адбывацца, здарацца, рабіцца; ~iĝi 2.: рабіцца, зрабіцца, стаць; ~iĝo: здарэньне, выпадак; al~i: прыстасаваць, прыладзіць, прымайстраваць; antaŭ~i: рабіць (загадзя), зрабіць (загадзя); el~i: зрабіць, вырабіць; mal~i: разбураць, разбурыць, нішчыць, зьнішчаць, зьнішчыць; sen~a: бязьдзейны. bon~anto: дабрачынец, дабрадзей.

ĉeĥaj

~i: dělat.

francaj

~i: faire; ~o: action; ~ado: fabrication, production; ~e de: de (complément d'agent), par (complément d'agent); ~: de (complément d'agent), par (complément d'agent); ~aĵo, : résultat (d'une fabrication), produit; ~ebla: faisable; ~isto: fabricant, facteur (celui qui fait), producteur; ~igi: faire faire; ~iĝi: devenir, se transformer; al~i: adapter; antaŭ~i: faire d'avance; el~i: achever (la fabrication), fabriquer; mal~i: défaire; bon~i: aider (exercer la bienfaisance); neni~o, : inaction, inactivité, oisiveté; sen~a: inactif, oisif. dirite, ~ite: aussitôt dit, aussitôt fait; kritiki estas facile, ~i malfacile: la critique est facile, l'art est difficile.

germanaj

~i: machen, erschaffen, anfertigen, herstellen, tun, vollbringen; ~o: Tat; ~ado: Herstellung; ~e de: durch den, seitens des; ~aĵo, : Werk, Ergebnis; ~ebla: machbar; ~isto: Hersteller, -macher; ~igi: machen lassen, anfertigen lassen; ~iĝi: werden, passieren , geschehen; ~iĝo: Ereignis; al~i: anpassen; mal~i: zerstören; sen~a: untätig.

hispanaj

~i: hacer.

hungaraj

~i: csinál, tesz, cselekszik, létrehoz, alkot; ~o: tett, cselekedet; ~ado: csinálás, cselekvés; ~e de: által, révén; ~aĵo, : mű, alkotás; ~ebla: megcsinálható, megtehető; ~isto: gyártó, termelő; ~igi: csináltat; ~iĝi 1.: lesz, történik; ~iĝi 2.: válik vmivé; ~iĝo: történés, esemény; al~i: hozzáigazít, hozzáilleszt; antaŭ~i: előre megcsinál, előzetesen elkészít; el~i: véghezvisz, megcsinál; mal~i: megsemmisít, lerombol; bon~i: jótékonykodik; sen~a: tétlen. pan~isto: pék; bon~anto: jótevő.

nederlandaj

~i: doen, maken; ~o: daad, handeling; ~ado: het doen, het maken; ~e de: door; ~aĵo, : werk; ~ebla: doenbaar; ~isto: maker, producent; ~igi: doen maken, laten maken; ~iĝi: worden; ~iĝo: gebeurtenis; al~i: aanpassen; el~i: afmaken; mal~i: vernielen, stukmaken. pan~isto: bakker.

portugalaj

~i: fazer, cometer, confeccionar, executar, formar.

rusaj

~i: делать, сделать; ~o: дело; ~ado: работа, дело; ~aĵo, : изделие, продукт, труд (результат); ~ebla: осуществимый; ~isto: работник, изготовитель, производитель; ~igi: заставить сделать; ~iĝi 1.: происходить; ~iĝi 2.: сделаться, стать; ~iĝo: происшествие; al~i: приделать, приспособить; el~i: выделать, изготовить, сделать; mal~i: разрушить, уничтожить; sen~a: бездеятельный, праздный. bon~anto: благотворитель, благодетель; sen~e: без дела, праздно.

volapukaj

~i: mekön.

fontoj

1. E. Grosjean-Maupin: Plena Vortaro de Esperanto
2. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 1:16
3. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 37
4. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 31
5. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 20
6. L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta
7. L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta
8. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeremia 39:112
9. L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta
10. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 12
11. L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta
12. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 12
13. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeremia 25:18
14. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Levidoj 26:31
15. L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta
16. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Nombroj 16:28
17. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Daniel 10:12
18. L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta
19. L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta
20. L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta
21. L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta
22. Jean-Jacques Rousseau, trad. André Gilles: La revadoj de soleca promenanto, Dua promenado
23. Boris Kolker: Vojaĝo en Esperanto-lando, , Mauro Nervi: Tertremo, leciono 24a
24. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 33
25. L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta
26. La Nova Testamento, S. Marko 14:8
27. Raymond Schwartz: Kiel akvo de l' rivero, 3:1
28. L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta

[^Revo] [far.xml] [redakti...] [artikolversio: 1.29 2007/11/19 17:30:40 ]