tradukoj:
be cs de en fr hu nl pt ru tp
*rigard/i [1]
*rigardi
(tr)
- 1.
-
Direkti sian vidon sur:
li ... rigardas malsupren sur la kampon
[2];
rigardu bone, kio estas antaŭ viZ;
rigardi iunZ;
rigardi al iuZ,
rigardi tra la fenestroZ;
fikse rigardante liajn okulojn;
rigardi la ĉielon, la pejzaĝon;
rigardi al la urbo;
rigardi al la morto en la vizaĝonZ;
ni rigardis sur la maron, sur la multajn ŝipojn kaj
transen al la sveda bordoZ;
malŝate rigardi iun de alteZ;
(figure)
tra la pordo rigardis internen la stelplena ĉieloB;
(figure)
la sunradioj neniam rigardas tiun faŭkon.
- 2.
- (figure) (io)
Troviĝi en direkto al:
fenestro rigardanta en la kortoZ;
tien el ĉiu el la du domoj rigardis fenestroZ.
- 3.
- (figure) (iu)
Informi sin, kontroli, konstati:
Marinjo, rigardu, kio eliras el la buŝo de via fratino
[3];
rigardu, pro kio estas la bruoZ;
rigardu, ĉu ĝi ne estas mia portreto?Z
unu generalo volis rigardi, kiel oni nutras la
soldatojnK;
anstataŭ blinde babiladi, rigardu (konsideru)
la faktojnK.
- 4.
- (figure) (iu)
Atribui al iu aŭ io ian econ; juĝi, taksi, opinii:
bedaŭrinde multaj rigardas maljuste al liZ;
rigardadi Esperanton nur de ĝia flanko praktikaZ;
ili rigardis sin kiel plej kompetentajn en la aferoZ;
oni rigardas ilin kiel homojn frenezajnZ;
rigardi ion kiel tre gravan
(alligi);
ili rigardas la ideon de lingvo internacia kiel sensencan
infanan fantazionZ;
rigardu ĝiajn fruktojn kvazaŭ konsekritojZ
(konsekritajn);
tiuj naivaj kontraŭparoloj estis rigardataj kiel veroj ne
ebligantaj iun dubonZ;
eĉ malsaĝulo, se li silentas, estus rigardata
kiel saĝuloZ.
konsideri,
preni 5,
taksiokulo
rigardo
-
Ago aŭ maniero rigardi:
ĵeti rigardon al iuZ,
sur iunZ,
al ioZ;
la vilaĝanoj akompanis nin per scivolemaj rigardoj;
nuba, riproĉa rigardo;
kolera rigardo elfulmis el sub liaj kuntiritaj brovoj;
ĉe la rigardo, kiom fari restasZ.
rigardaĉi
-
Stulte rigardi:
rigardaĉi kiel bovido
[4].
gapi
rigardegi
-
Insiste, longe rigardi:
oni komencis ĉirkaŭveni kaj rigardegi la fremdulojn
[5].
rigardemaZ
-
Scivole vidama.
ĉirkaŭrigardi
(tr)
- 1.
-
Rigardi ĉirkaŭ si, al diversaj direktoj:
D-RO GALÉN ĉirkaŭrigardas kaj vidante, ke li estas
sola, elpoŝigas bulkon kaj ekmaĉas
[6];
WANGEL: ... Nu, ĉi tie okazis ja multaj
ŝanĝoj dum tiu tempo.
ARNHOLM (ĉirkaŭrigardas): Ŝajnas al mi ke ne. Escepte
ke la arboj kreskis konsiderinde
[7];
kaj li ĉirkaŭrigardis, por vidi tiun, kiu tion faris
[8];
kaj ĉirkaŭrigardante tiujn, kiuj ronde ĉirkaŭ li
sidis, li diris: Jen mia patrino kaj miaj fratoj!
[9].
- 2.
- pririgardi
post tio eniros la pastro, por ĉirkaŭrigardi
la domon
[10];
mi direktis mian koron, por ekkoni saĝecon, kaj por
ĉirkaŭrigardi la aferojn, kiuj estas farataj sur la tero
[11];
li ĵetis rapidan ĉirkaŭrigardon
sur la malriĉajn vestojn de la juna virino
[12].
elrigardiZ
(ntr)
- 1.
-
Rigardi de, el iu loko:
de monta pinto la aglo elrigardas por si
manĝaĵojnZ.
- 2.
- Z(arkaismo) aspekti
enrigardi
(tr)
-
Rigardi al la interno de:
ŝi demande enrigardas miajn okulojn
[13].
fiksrigardi
-
Rigardadi, ne deturnante la okulojn:
li fiksrigardas la vizitantojn, ili rigide rerigardas lin
[14].
ĝurigardi
(tr)
-
Plezure, ĝue rigardi,
admiri,
kontempli:
kara Marija, de kiam vi kreskis, mia okulo ĉiam postsekvas vin!
Mi neniel povas sufiĉe ĝurigardi vin!
[15].
postrigardi
(tr)
-
Rigardi de malantaŭe, al iu malproksimiĝanta:
la aliaj rozoj postrigardis sian fratinon kaj demandis
unu la alian: Kien ŝi veturas?
[16];
Zalmuna sin turnis al Ilu-ulba, kiu postrigardis la elirantan
edzinon kun mieno, esprimanta koleron, honton kaj antaŭtimon
[17].
pririgardi
(tr)
-
Zorge kaj detale rigardi ĉiujn flankojn de io,
ekzameni1:
kaj la pastro pririgardos la infektitaĵon kaj enŝlosos
la infektitaĵon por sep tagoj
[18];
kaj la satrapoj, regionestroj, militestroj, kaj
konsilistoj de la reĝo kunvenis, kaj pririgardis tiujn
virojn, super kies korpoj la fajro havis nenian forton
[19];
kaj mi leviĝis nokte laŭ la torento kaj pririgardis
la muregon, kaj, trarajdinte denove tra la Pordego
de la Valo, mi revenis
[20];
li pririgardis la kreskaĵon, gustumis ĝin, sed pri
ĝi nenio estis dirita en lia scienco pri kreskaĵoj
[21];
mi staras apud ŝi, fumas kaj atente pririgardas mian
ganton
[22];
li scivole pririgardis la ringon
[23];
(figure)
li sopiris spiri la freŝan aeron de frua mateno en la
ĝardeno, por forskui el sia kapo la fantomoregatajn
revojn, kaj por klare pririgardi la situacion
[24].
senrigarde al
(prepoziciaĵo)
-
Malgraŭ io aŭ iu, ĝin
konsiderante malgrava, neatentinda;
senkonsidere al:
la kato, senrigarde al liaj minacoj, siblis kaj teniĝis
ankoraŭ
forte kroĉita
[25].
superrigardi
(tr)
- 1.
-
Rigardi
de pli alta loko la tutan amplekson de:
ni mano en mano supreniris la rondan turon
kaj superrigardis Kopenhagon kaj la maron
[26].
panorami
- 2.
- (figure)
Kontroladi
la staton aŭ la funkciadon de:
La ĉefo estis arbaristo, sed li ankaŭ superrigardis la
terkulturadon de la bieno ĉe Grandtorento
[27].
gvati2
trarigardi
(tr)
-
Rigardi ĝisfine ion en ĉiuj ĝiaj partoj, unu post la
alia, kvazaŭ skanante:
mi hodiaŭ trarigardis la liston de 465 Yahoo-grupoj kiuj
troveblas sub la serĉvorto "Esperanto".
[28];
estus bonege havi ilon, pere de kiu eblus virtuale ĉeesti
seminariojn
kaj sekvi ĉiujn okazantajn prelegojn, kursojn, trarigardi
arkivojn de jam okazintaj aferoj ks.
[29];
Mi iris en la nuksarban ĝardenon,
Por trarigardi la verdajn kreskaĵojn de la valo,
Por vidi, ĉu la vinbertrunko burĝonas, ĉu la
granatarboj floras.
[30].
tradukoj
anglaj
~i:
look.
belorusaj
~i 1.:
глядзець;
~i 2.:
глядзець;
~i 3.:
паглядзець;
~i 4.:
разглядаць (у якасьці...), уважаць (за);
~o:
погляд, позірк;
~aĉi:
вытарашчвацца, вылуплівацца;
el~i 1.:
выглядаць
(аднекуль);
el~i:
выглядаць, мець выгляд.
ĉeĥaj
~i:
hledět.
francaj
~i:
regarder;
~o:
regard;
~aĉi:
regarder bêtement;
~egi:
dévisager, fixer du regard, regarder avec insistance;
~ema:
voyeur (adj., curieux);
ĉirkaŭ~i:
examiner, observer, promener son regard (sur), regarder autour de soi;
el~i 1.:
surveiller;
en~i:
regarder à l'intérieur (de);
fiks~i:
fixer du regard, regarder fixement;
ĝu~i:
contempler avec plaisir;
post~i:
suivre du regard;
sen~e al:
sans égards à;
super~i 1.:
prendre une vue d'ensemble;
super~i 2.:
surveiller;
tra~i:
examiner (regarder finement), scruter (regarder en fouillant), regarder dans les moindres détails, passer en revue.
ĉirkaŭ~o:
regard circulaire.
germanaj
~i 1.:
betrachten, anschauen, ansehen, anblicken;
~o:
Blick;
~aĉi:
glotzen.
hungaraj
~i 1.:
néz, megnéz, rátekint;
~i 2.:
néz;
~i 3.:
megnéz;
~i 4.:
tekint;
~o:
tekintet, nézés;
~aĉi:
bámul, bambul;
~ema:
kíváncsi;
ĉirkaŭ~i:
körülnéz, körbenéz;
el~i:
kinéz;
post~i:
utánanéz;
sen~e al:
tekintet nélkül (arra).
nederlandaj
~i:
kijken, bekijken, beschouwen;
~o:
blik;
el~i:
uitkijken.
portugalaj
~i:
olhar, mirar, observar, fitar.
rusaj
~i 1.:
смотреть;
~i 2.:
смотреть, глядеть;
~i 3.:
посмотреть, взглянуть;
~i 4.:
рассматривать
(в качестве...);
~o:
взгляд;
~aĉi:
глазеть, таращиться, вытаращиться, вылупиться;
~ema:
любопытный;
ĉirkaŭ~i 1.:
оглядеться, осмотреться;
el~i 1.:
выглядывать;
el~i 2.:
выглядеть;
post~i:
глядеть вслед;
pri~i:
осмотреть, осматривать, рассмотреть, рассматривать;
sen~e al:
несмотря на.
tokiponaj
~i:
lukin.
fontoj
1.
E. Grosjean-Maupin: Plena Vortaro de Esperanto2.
L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 333.
L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 174.
L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta5.
L. Frank Baum, trad. D. Broadribb: Doroteo kaj la Sorĉisto en Oz, „Ozma uzas la magian
zonon“6.
K. Čapek, trad. Th. Kilian: la blanka malsano, 19387.
H. Ibsen, trad. O. Tangerud: La sinjorino el la maro8.
La Nova Testamento, S. Marko 5:329.
La Nova Testamento, S. Marko 3:3410.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Levidoj 14:3611.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Predikanto 8:1612.
Eliza Orzeszkowa, trad. L. L. Zamenhof: Marta13.
Ueyama M.: Pardonon!, l'
omnibuso, 197014.
M. Martinson, trad. F. Szilágyi: Vespera ruĝo anoncas ventegon, 195015.
E. Kumičić, trad. S. Rukelj: Surprizitaj nuptofestantoj, 200116.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Najbaraj familioj17.
H. A. Luyken: Pro Iŝtar, ĉapitro 21a18.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Levidoj 13:5019.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Daniel 3:27.20.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Neĥemja 2:1521.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Kvin en unu silikvo22.
A. P. Ĉeĥov, trad. M. Lukaŝ: Ŝerceto, La Nica literatura revuo, 3:123.
J. Modest: La ringo, Monato, 2002:3, p. 32a24.
H. A. Luyken: Pro Iŝtar, ĉapitro 15a25.
Miguel de Cervantes Saavedra, trad. Fernando de Diego: La inĝenia hidalgo Don Quijote de la Mancha, parto 2a, ĉapitro 46a, p.
649a26.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Sambuka virineto27.
S. Engholm: Homoj sur la tero, 193228.
A. Oberndorfer:
SCE kaj aliaj forumoj, sce, 2007-06-1229.
Virtuala prelegejo kaj kunsidejo30.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Alta Kanto 6:11
[^Revo]
[rigard.xml]
[redakti...]
[artikolversio:
1.31 2011/09/05 19:10:08 ]