tradukoj: de en fr hu it nl pl pt ru

sumero.
komponanto,
koordinato,
kanona projekcio.
sumero
elemento,
koeficiento.
flanko (de ekvacio).

binomo
trinomo
[7]
[8]
Trd de laux dtv-Atlas. Kontroli trd en.
[MB]
pri
~o i:
Mi ne scias, cxu mi bone faris aldonante cxi tiun sencon.
Gxi
sxajnas suficxe internacia, se konsideri mian multlingvan
leksikonon (term/terme/Glied/chlen... sed la franca "membre"
estas pli natura), sed MatVort ne konas gxin kaj preferas
"flanko" kaj MatTerm (p. 47) havas "membro". [MB]
pri
~o i:
Ĝi estas tute nekomprenebla por ruslingvano (kiu dirus
"dekstra, maldekstra PARTO de ekvacio, egalaĵo"). "Termo
de ekvacio" estas tute katastrofa pro la konfuzo kun la
termoj konsistigantaj la flankojn de la ekvacio.
[Sergio]
pri
term/o
:
PIV1 kaj MatVort konas radikon "nomialo", kiu aperas nur en
kunmetajxoj de la tipo "n-nomialo" kaj signifas "potenco de
n-terma
polinomo". Ekz-e "dunomialo" estas ajna potenco de binomo (ax+b),
(x+y) ks. Fakte tiuj terminoj montrigxas utilaj nur sub adjektiva
formo por traduki nacilingvajn esprimojn de la tipo "dunomiala
egalajxo", "plurnomiala probablodistribuo"... Sxajnas al mi, ke
malderivi radikon "nomialo" el tiuj malmultaj uzoj estis ludo eble
amuza, sed vana kaj nekontentiga. Mi volonte proponus pli
E-stilajn
terminojn de la tipo: "binompotenca" aux "dutermopotenca
egalajxo",
"polinompotenca probablodistribuo", ks. Oni ecx povus ellasi
"potenc" kaj diri "binoma egalajxo" sen risko de konfuzo, sed ne
"duterma egalajxo", kio resendas al la rimarko.
Bricard proponis la radikon "nomj", el kiu li derivis "ununomjo",
"dunomjo" ktp kaj per internaciaj afiksoj "polinomjo", "binomja",
ks. Sxajnas, ke li esprimis unua la bezonon de "binomja"
(farigxinta
"dunomjalo" poste) apud "dunomja", sed tian bezonon mi konsideras
troigita.
[MB]