tradukoj:
be bg ca cs de en es fr hu ku nl pl pt ru sk tp vo
*vid/i [1]
*vidi
( tr)
- 1.
-
Senti per la okuloj,
percepti la bildojn de objektoj:
ni vidas per la okuloj
[2];
li ne plu vidas
(iĝis blinda);
mi vidis lin fali;
neniu okulo min vidu
[3];
vi vidos la infanojn de viaj infanoj
[4];
(figure)
en sonĝo princinon mi vidisZ;
(figure)
ke li ne vidu la tombon
(ne mortu)
[5];
(figure)
vidi lumonZ (vivi);
(figure)
ne vidama (rigardema) turismo enŝipigis
ninZ.
distingi,
observi,
rigardi
- 2.
-
Ĉeesti, konstati:
kelkaj homoj sentas sin la plej feliĉaj, kiam ili
vidas la suferojn de siaj najbaroj
[6];
baldaŭ ni vidis, ke ni trompiĝis
[7];
mi vidas plezure, ke vi ne estas malsanaB;
oni neniam vidis tian arogantecon;
kaj Dio vidis, ke ĝi estas bona
[8].
- 3.
-
Koni, kompreni:
Dio vidas la fundon de nia koroB;
el la antaŭaj rimarkoj oni povas vidi mian opinion pri
tio;
mi ne povas vidi la signifon de tiuj vortoj;
ĉu vi vidas nun nian eraron?
Jakob vidis laŭ la vizaĝo de Laban,
ke li ne estas rilate al li tia, kia li estis hieraŭ
[9].
vido
- 1.
- vidado
je la vido de la virino ekfloris la floroj sur la tero
[10].
- 2.
- vidpovo
la maljunulino, kiu havis malklaran vidon, ne rimarkis tion
[11];
- 3.
- (arkaismo) aspekto
laŭ ŝia ekstera vido oni ne povis ŝin nomi
maljunulino
[12];
ĝi penis havi esprimon de seriozeco, kiu donis al ĝi
vidon tre ridindanZ.
vidado
- 1.
-
Sentado de la objektoj per la okuloj:
fenestroj, kiuj donas vidon sur la straton;
el tiu domo oni ĝuas belan vidon.
- 2.
- vidpovo
havi bonan, akran vidadon;
perdi la vidadon.
vidaĵo
- 1.
-
Io, kion oni vidas:
kvazaŭ trafita de terura vidaĵo
[13].
spektaklo 2
- 2.
-
Desegno, fotografaĵo prezentanta ian vidaĵon.
videjo
-
Loko, de kie oni vidas pejzaĝon.
vidigi
(tr)
-
Lasi aŭ igi iun vidi; montri:
iliaj okuloj vidigas sangavidon
[14].
vidiĝi
(ntr)
-
Sin montri, aperi:
jen iu ŝipo, kiu vidiĝas kaj malaperas ie
malproksime, jen fumstrio ĉe la horizonto
[15];
lia vizaĝo akiris seriozan vidiĝon.
vidindaĵo
-
Kuriozaĵo,
interesa aŭ bela aĵo,
kiun oni volonte vidas:
li ne laciĝis, kaj vizitis ĉiun
vidindaĵon de Vieno
[16].
antaŭvidi
(tr)
-
Anticipe koncepti la estontecon,
anticipe ricevi aŭ formi al si ideon pri la estonteco:
mi antaŭvidos iliajn agojn kontraŭ mi kaj mi
ĉiam forigos la danĝeron
[17];
li vidis ĝuste en siaj antaŭvidoj
pri la estonto de l' kapitalismo.
antaŭflari,
antaŭsenti,
atendi,
esperi,
konjekti,
supozi
aŭdvida
-
Uzanta por komuniko sonojn, bildojn kontraste al nura skribo:
aŭdvidaj arkivoj
[18].
sonbilda
ekvidi
(tr)
-
Subite vidi ion, ĝin
rimarki:
ŝi elsaltis el la vagono, – kaj ŝi tuj
ekvidis Arturon
[19].
envido
- introspekto
la saĝuloj, kiuj praktikas koncentriĝon kaj envidon
..., tiajn ... eĉ la dioj tenas karaj
[20].
ĝisrevidi
-
Adiaŭi
dirante „ĝis revido“:
tiuj, kiuj: „Bonan tagon!“ / aŭ kiuj:
„Ĉu vi havas tabakon?“ /
kiuj: „Dankon, mi ne fumas!“ / kiuj amindumas,
/ kiuj ĝisrevidas
[21];
antaŭ unu horo proksimume ni ĝisrevidis niajn
venezuelajn geamikojn
[22].
intervidiĝi
-
Renkontiĝi kaj ekparoli kun unu aŭ pluraj personoj.
klarvida
-
Bone komprenanta situaciojn:
la knabineto ja rimarkis ĉion per okuletoj tre
klarvidaj
[23].
nigreviduloZ
- pesimisto
pretervidi
-
Ne vidi, kvankam oni povus;
ne atenti, ne rimarki:
la grandulino pretervidis la polican
patrolaŭton, kiu senbrue kaj lante
descendis la straton
[24]
revidi
(tr)
- 1.
-
Denove vidi ion, kion oni antaŭe vidis:
eble mi lin revidos neniam
[25];
ĝis la revido.
- 2.
- revizii 2
travidi
(tr)
-
Penetri per rigardo ion, kio ne malhelpas la vidon:
travidi glasonB;
travidi akvon;
(figure)
riĉulo estas saĝa en siaj okuloj, sed saĝa
malriĉulo lin tute travidas
[26].
travidebla
-
El tia substanco, ke oni povas vidi, kio estas trans ĝi:
vitro estas rompebla kaj travidebla
[27];
ŝia haŭto estis travidebla kaj delikata, kiel
folieto de rozo
[28].
diafana,
kristala
vidalvide
-
En kontraŭa pozicio:
vidalvide sur la alia bordo etendiĝas arbareto.
vidalvide al, vid-al-vide al
(prepoziciaĵo)
- 1.
-
Kontraŭ, kun
vizaĝo aŭ
fronto rigardanta al:
la grafino sidis vidalvide al mi ĉe la tablo
[29];
- 2.
-
Kontraŭ, iel
reagante al la ĉeesto de:
kvankam irlandanoj daŭre montras sin gastamaj, multaj
lastatempe iĝas suspektemaj kaj malamikaj
vid-al-vide al fremduloj
[30].
vidpovo, vidkapablo
-
Kapablo senti bildojn de objektoj:
La spiritlando estas ekster via /
vidpovo, kaj la hom’ por vi plejaltas
[31];
Georgo Lagranĝ’ ... estis trafita de
okulmalsano, kiu tute perdigis al li la vidkapablon por unu
okulo kaj la duonon de la vidkapablo por la alia
[32].
tradukoj
anglaj
~i:
see;
~o 1.:
sight;
~o 2.:
sight;
~o 3.:
appearance;
~ado:
sight;
~aĵo:
sight;
~ejo:
observation point, viewing point, scenic overlook;
~igi:
exhibit, show;
~iĝi:
be seen;
~indaĵo:
sight worth seeing;
antaŭ~i:
foresee;
aŭd~a:
audio-visual;
ek~i:
catch sight of, glimpse, perceive, see;
en~o :
introspection;
ĝisre~i:
say goodbye;
inter~iĝi:
see each other;
klar~a :
clear-sighted;
re~i 1.:
see again;
tra~i:
see through;
tra~ebla:
transparent;
~al~e:
face to face;
~al~e al, 1.:
facing;
~povo, :
ability to see.
belorusaj
~i:
бачыць;
~o 3.:
выгляд;
~ado 1.:
від, краявід;
~igi:
паказваць;
antaŭ~i :
прадбачыць, прадчуваць;
ek~i:
убачыць, заўважыць;
en~o :
інтраспэкцыя;
inter~iĝi:
пабачыцца;
tra~ebla:
празрысты;
~al~e:
твар у твар, насупраць;
~povo, :
зрок.
ĝis la re~o:
да пабачэньня.
bulgaraj
~i:
виждам, гледам.
ĝis la re~o:
довиждане.
ĉeĥaj
~i:
vidět.
francaj
~i:
voir;
~o:
vue;
~ado:
vision (vue), vue;
~aĵo:
spectacle, vue;
~ejo:
point de vue;
~igi:
faire voir, montrer;
~iĝi:
apparaitre, se montrer;
~indaĵo:
curiosité (objet);
antaŭ~i:
prévoir;
aŭd~a:
audiovisuel (adj.);
ek~i:
apercevoir;
en~o :
introspection;
ĝisre~i:
dire au revoir;
inter~iĝi:
se voir;
klar~a :
claivoyant, perspicace;
nigre~ulo:
pessimiste (subst.);
preter~i:
manquer (ne pas voir), passer à côté de (ne pas voir);
re~i:
revoir;
tra~i:
percer (voir à travers)
;
tra~ebla:
transparent;
~al~e:
vis-à-vis;
~al~e al, :
vis-à-vis de;
~povo, :
vue (sens).
antaŭ~o:
prévision;
ĝis la re~o:
au revoir.
germanaj
~i:
sehen;
~o 3.:
Aussehen;
~ado 1.:
Sehen;
~aĵo 1.:
Sichtbares;
~aĵo:
Bild, Schauspiel;
~ejo:
Aussichtspunkt, Stelle mit Aussicht;
~igi:
sichtbar machen, zeigen;
~iĝi:
sichtbar werden, sich zeigen;
antaŭ~i:
vorhersehen;
ek~i:
erblicken;
en~o :
Selbstbeobachtung, Introspektion;
inter~iĝi:
sich sehen;
klar~a :
scharfsichtig, durchblickend;
nigre~ulo:
Schwarzseher, Pessimist;
re~i 1.:
wiedersehen;
re~i 2.:
durchsehen, überarbeiten;
tra~i:
durchsehen, hindurchsehen, durchschauen, hindurchschauen, durchblicken, hindurchblicken;
tra~ebla:
transparent, durchsichtig;
~al~e:
gegenüber;
~povo, :
Sehfähigkeit, Gesichtssinn.
ĝis la re~o:
auf Wiedersehen.
hispanaj
~i:
ver;
~o 1.:
vista;
~o 3.:
aspecto;
antaŭ~i:
prever;
en~o :
introspección;
nigre~ulo:
pesimista;
tra~ebla:
transparente.
ĝis la re~o:
hasta la vista.
hungaraj
~i:
lát;
~o 1.:
látás;
~o 3.:
kinézet;
~ado 1.:
látás;
~aĵo:
látvány;
~ejo:
kilátóhely;
~igi:
láttat, megjelenít;
~iĝi:
látszik;
antaŭ~i:
előre lát, előirányoz;
ek~i:
megpillant;
en~o :
önmegfigyelés, önvizsgálat, introspekció;
inter~iĝi:
találkozik;
nigre~ulo:
borúlátó;
re~i 1.:
viszontlát;
re~i 2.:
revideál, átnéz;
tra~i:
átlát;
tra~ebla:
átlátszó;
~al~e:
szemben, átellenben;
~al~e al, 1.:
szemközt, átellenben;
~al~e al, 2.:
iránt;
~povo, :
látóképesség.
ĝis la re~o:
viszont látásra.
katalunaj
~i:
veure;
~o 1.:
vista;
antaŭ~i:
preveure;
tra~ebla:
transparent.
kurdaj
~i:
dîtin.
nederlandaj
~i:
zien;
~ado:
zicht, het zien;
~aĵo:
gezicht, schouwspel;
~ejo:
uitzichtspunt;
~iĝi:
tonen, laten zien;
antaŭ~i:
voorzien;
ek~i:
opmerken;
en~o :
introspectie;
inter~iĝi:
ontmoeten;
re~i 1.:
terugzien;
re~i 2.:
reviseren;
tra~i:
doorzien;
~al~e:
tegenover.
ĝis la re~o:
tot ziens.
polaj
~i:
widzieć;
~o 1.:
widok;
~o 2.:
wzrok;
~o 3.:
widok, wygląd;
~ado 1.:
widok;
~ado 2.:
wzrok;
~aĵo 1.:
widok;
~aĵo 2.:
widokówka;
~ejo:
punkt widokowy;
~igi:
pokazywać, ukazywać;
~iĝi:
pokazywać się, ukazywać się;
antaŭ~i:
przewidywać;
aŭd~a:
audiowizualny;
ek~i:
dostrzec, ujrzeć, dojrzeć, zauważyć;
en~o :
wgląd;
ĝisre~i:
żegnać, mówić "do widzenia";
inter~iĝi:
widywać się, spotykać się;
klar~a :
jasnowidzący;
nigre~ulo:
czarnowidz;
re~i 1.:
zobaczać się ponownie;
re~i 2.:
przeglądać ponownie;
tra~i:
widzieć na wskroś, patrzeć na wskroś, patrzeć poprze, przenikać wzrokiem;
tra~ebla:
przezroczysty, przejrzysty, transparentny;
~al~e:
naprzeciwko, naprzeciw, twarzą w twarz, oko w oko, vis-à-vis;
~al~e al, 1.:
naprzeciwko, naprzeciw, twarzą w twarz, oko w oko, vis-à-vis;
~al~e al, 2.:
w obliczu, twarzą w twarz, oko w oko, vis-à-vis;
~povo, :
wzrok.
ĝis la re~o:
do widzenia, do zobaczenia.
portugalaj
~i:
ver;
~ado:
visão;
antaŭ~i:
prever;
en~o :
introspecção;
re~i:
rever.
rusaj
~i:
видеть;
~o 3.:
вид;
~ado 1.:
вид;
~aĵo 1.:
зрелище;
~aĵo:
вид;
~igi:
показывать, показать;
~iĝi:
виднеться, показываться
;
antaŭ~i:
предвидеть
;
ek~i:
увидеть;
en~o :
интроспекция, самонаблюдение, самоанализ;
inter~iĝi:
увидеться;
nigre~ulo:
пессимист, тот, кто видит всё в мрачном
свете;
re~i 1.:
увидеться, свидеться;
re~i 2.:
пересмотреть;
tra~i:
видеть насквозь, проникать взглядом;
tra~ebla:
прозрачный;
~al~e:
друг напротив друга, визави, лицом к лицу;
~al~e al, :
лицом к лицу с;
~povo, :
зрение.
slovakaj
~i:
vidieť;
~o 3.:
výzor;
~ado 1.:
výhľad;
~igi:
ukázať;
~iĝi:
ukázať sa;
antaŭ~i:
predvídať;
ek~i:
zbadať;
~povo, :
zrak.
tokiponaj
~i:
lukin.
volapukaj
~i:
logön.
ĝis la re~o:
adyö.
fontoj
1.
E. Grosjean-Maupin: Plena Vortaro de Esperanto2.
L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 93.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ijob 24:154.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 128:65.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 49:96.
L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 327.
L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 408.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 1:219.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 31:210.
Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, 2, la deveno de
la virino11.
Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Haĉjo kaj Grenjo12.
Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, 4, rakontoj, Arturo, (rakonto de V.
Devjatnin), 113.
Hjalmar Söderberg, trad. Sten Johansson: La Kiso kaj dek tri aliaj noveloj, poetoj kaj homoj14.
Valdemar Vinař: La skandalo pro Jozefo, plendoj de Jozefo
arestita15.
Stellan Engholm: Infanoj en Torento, dua libro en la
Torento-trilogio, dua parto, ĉapitro
2a16.
Hevesi L., trad. Vizi L.:
La aventuroj de Andreo Jelky, [2010]17.
Sándor Szathmári: Satiraj rakontoj, la fluidumo de la
ĉiovido18.
-:
59-a Kongreso de IKUE, 200619.
Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, 4, rakontoj, Arturo20.
trad. T. T. Anuruddha: La Vojo al Nirvano aŭ la Dhammapado, 14:181, Bồ-Tát-Csoma-Instituto por Budhologio,
197321.
R. Schwartz:
Provo de Raporto..., Nica Literatura Revuo, 4/1, p. 1a-4a22.
L. J. Santos Morales:
Ĵus finiĝis la Karakasa Kongreso, 2002-11-1023.
Edmond Privat: Vivo de Zamenhof, 1124.
J. Stave, trad. Donjo kaj Cezar:
La venĝo de l’ malgranda Nikolao , Sennaciulo, 2007-1225.
Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, 4, la porcio da glaciaĵo26.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 28:1127.
L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 4128.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, la virineto de maro29.
Valdemar Langlet: Vojaĝimpresoj, ĉe Lev Tolstoj en
Jasnaja Poljana30.
G. MacAoidh: ni hontas kaj postulas, Monato, jaro 2000a, numero 11a, p. 7a31.
I. Madách, trad. K. Kalocsay:
La Tragedio de l' Homo, dua bildo, 196532.
V. Markov:
Memore al..., La Sago, 2004-05
[^Revo]
[vid.xml]
[redakti...]
[artikolversio:
1.46 2012/05/29 13:10:12 ]